Ў KATA По LOUKAN Луке 17  1 Eдpen Он сказал dў же prтw к toзw mayhtЊw ученикам aйtoи, Его, ѓAnЎndektсn Невозможно ¤stin есть toи tЊ sk‹ndala разочарованиям в вере mЇ не ¤lyeЭn, прийти, plЇn однако oйaЬ увы diѓ через oр которого ¦rxetai: приходят; 2 lusiteleЭ приносит пользу aйtТ ему eЮ если lЫyow камень mulikтw мельничный perЫkeitai находится perЬ вокруг tтn tr‹xhlon шеи aйtoи его kaЬ и ¦rriptai он брошен eЮw в tЇn y‹lassan море µ чем бna чтобы skandalЫsъ он отвратил от веры tЗn mikrЗn [из] малых toжtvn этих §na. одного. 3 prosЎxete Удерживайте ҐautoЭw. себя. ¤Њn Если Џm‹rtъ согрешит х Ћdelfсw брат sou твой ¤pitЫmhson упрекни aйtТ, его, kaЬ и ¤Њn если metano®sъ покается ђfew прости aйtТ: ему; 4 kaЬ и ¤Њn если Ґpt‹kiw семь раз t°w ІmЎraw [в] день Џmart®sъ согрешит eЮw против sў тебя kaЬ и Ґpt‹kiw семь раз ¤pistrЎcъ обратится prтw к sў тебе lЎgvn, говорящий, MetanoЗ, Каюсь, Ћf®seiw простишь aйtТ. ему. 5 KaЬ И eдpan сказали oЯ Ћpсstoloi апостолы tТ kurЫД, Господу, Prсsyew Прибавь ІmЭn нам pЫstin. веру. 6 eдpen Сказал dў же х kжriow, Господь, EЮ Если ¦xete вы имели [бы] pЫstin веру Йw как kсkkon зерно sin‹pevw, горчицы, ¤lЎgete вы говорили [бы] ’n t» sukamЫnД шелковице [taжtъ], этой, ѓEkrizЕyhti Будь вырвана с корнем kaЬ и futeжyhti будь посажена ¤n в t» yal‹ssъ: море; kaЬ и кp®kousen она послушалась [бы] ’n кmЭn. вас. 7 TЫw Кто dў же ¤j из кmЗn вас doиlon раба ¦xvn имеющий ЋrotriЗnta пашущего µ или poimaЫnonta, пасущего, щw который eЮselyсnti вошедшему ¤k с toи Ћgroи по'ля ¤reЭ скажет aйtТ, ему, EйyЎvw Тотчас parelyЖn подошедший Ћn‹pese, возляг, 8 Ћllѓ но oйxЬ [разве] не ¤reЭ скажет aйtТ, ему, „EtoЫmason Приготовь tЫ что-нибудь deipn®sv, поужинаю, kaЬ и perizvs‹menow опоясавшийся diakсnei служи moi мне §vw пока f‹gv поем kaЬ и pЫv, выпью, kaЬ и metЊ после taиta этого f‹gesai будешь есть kaЬ и pЫesai будешь пить sж; ты? 9 mЇ Не ¦xei имеет x‹rin благодарность tТ doжlД [к] рабу чti потому что ¤poЫhsen он сделал tЊ diataxyЎnta; приказанное? 10 oмtvw Так kaЬ и кmeЭw, вы, чtan когда poi®shte сделаете p‹nta всё tЊ diataxyЎnta приказанное кmЭn, вам, lЎgete говорите чti что Doиloi Рабы ЋxreЭoЫ негодные ¤smen, мы есть, щ которое ИfeЫlomen мы имели долг poi°sai сделать pepoi®kamen. мы сделали. 11 KaЬ И ¤gЎneto случилось ¤n в tТ poreжesyai идти eЮw в ѓIerousalЇm Иерусалим kaЬ и aйtтw Он di®rxeto проходил diЊ через mЎson середину SamareЫaw Самарии kaЬ и GalilaЫaw. Галилеи. 12 kaЬ И eЮserxomЎnou входящего aйtoи Его eаw в tina какое-то kЕmhn село' Ћp®nthsan встретились [aйtТ] Ему dЎka десять leproЬ прокажённых ђndrew, мужчин, oг которые ¦sthsan стали pсrrvyen, вдали, 13 kaЬ и aйtoЬ они ·ran подняли fvnЇn голос lЎgontew, говорящие, ѓIhsoи Иисус ¤pist‹ta, Наставник, ¤lЎhson помилуй ІmЌw. нас. 14 kaЬ И ЮdЖn увидевший eдpen Он сказал aйtoЭw, им, PoreuyЎntew Пошедшие ¤pideЫjate покажите Ґautoзw себя самих toЭw Яereиsin. священникам. kaЬ И ¤gЎneto случилось ¤n в tТ кp‹gein уходить aйtoзw их ¤kayarЫsyhsan. они были очищены. 15 eеw Один dў же ¤j из aйtЗn, них, ЮdЖn увидевший чti что Ю‹yh, был исцелён, кpЎstrecen возвратился metЊ с fvn°w голосом meg‹lhw громким doj‹zvn прославляющий tтn yeсn, Бога, 16 kaЬ и ¦pesen пал ¤pЬ на prсsvpon лицо parЊ у toзw pсdaw ног aйtoи Его eйxaristЗn благодарящий aйtТ: Его; kaЬ а aйtтw он ·n был SamarЫthw. самаритянин. 17 ЋpokriyeЬw Ответивший dў же х ѓIhsoиw Иисус eдpen, сказал, OйxЬ [разве] не oЯ dЎka десять ¤kayarЫsyhsan; были очищены? oЯ dў Же ¤nnЎa девять poи; где? 18 oйx [Разве] не eкrЎyhsan были найдены они кpostrЎcantew возвратившиеся doиnai воздать dсjan славу tТ yeТ Богу eЮ если mЇ не х ЋllogenЇw иноплеменник oрtow; этот? 19 kaЬ И eдpen Он сказал aйtТ, ему, ѓAnastЊw Вставший poreжou: иди; І pЫstiw вера sou твоя sЎsvkЎn спасла se. тебя. 20 ѓEpervthyeЬw Спрошенный dў же кpт от tЗn FarisaЫvn фарисеев pсte когда ¦rxetai приходит І basileЫa Царство toи yeoи Бога ЋpekrЫyh Он ответил aйtoЭw им kaЬ и eдpen, сказал, Oйk Не ¦rxetai приходит І basileЫa Царство toи yeoи Бога metЊ с parathr®sevw, наблюдением, 21 oйdў и не ¤roиsin, скажут, ѓIdoз Вот Пde: здесь; і, или, ѓEkeЭ: Там; Юdoз вот gЊr ведь І basileЫa Царство toи yeoи Бога ¤ntтw внутри кmЗn вас ¤stin. есть. 22 Eдpen Он сказал dў же prтw к toзw mayht‹w, ученикам, ѓEleжsontai Придут ІmЎrai дни чte когда ¤piyum®sete пожелаете mЫan один tЗn ІmerЗn [из] дней toи uЯoи Сына toи ЋnyrЕpou человека ЮdeЭn увидеть kaЬ и oйk не цcesye. увидите. 23 kaЬ И ¤roиsin скажут кmЭn, вам, ѓIdoз Вот ¤keЭ: там; [і,] или, ѓIdoз Вот Пde: здесь; mЇ не ЋpЎlyhte уйдите mhdў и не diЕjhte. погони'тесь. 24 Лsper Как gЊr ведь І ЋstrapЇ молния Ћstr‹ptousa сверкающая ¤k с t°w которой кpт под tтn oйranтn небом eЮw до tЇn которой кpѓ под oйranтn небом l‹mpei, светит, oмtvw так ¦stai будет х uЯтw Сын toи ЋnyrЕpou человека [¤n в t» ІmЎr& день aйtoи]. Его. 25 prЗton Сначала dў же deЭ надлежит aйtтn Ему pollЊ многое payeЭn претерпеть kaЬ и Ћpodokimasy°nai быть отвергнутым Ћpт от t°w geneЌw поколения taжthw. этого. 26 kaЬ И kayЖw как ¤gЎneto случилось ¤n в taЭw ІmЎraiw дни NЗe, Ноя, oмtvw так ¦stai будет kaЬ и ¤n в taЭw ІmЎraiw дни toи uЯoи Сына toи ЋnyrЕpou: человека; 27 іsyion, они ели, ¦pinon, они пили, ¤g‹moun, они женились, ¤gamЫzonto, они выходили замуж, ђxri до ёw которого ІmЎraw дня eЮs°lyen вошёл NЗe Ной eЮw в tЇn kibvtсn, ковчег, kaЬ и ·lyen пришёл х kataklusmтw потоп kaЬ и ЋpЕlesen погубил p‹ntaw. всех. 28 хmoЫvw Подобно kayЖw как ¤gЎneto случилось ¤n в taЭw ІmЎraiw дни LЕt: Лота; іsyion, они ели, ¦pinon, они пили, ±gсrazon, они покупали, ¤pЕloun, они продавали, ¤fжteuon, они сажали, Уkodсmoun: они строили; 29 Г [в] который dў же ІmЎr& день ¤j°lyen вышел LЖt Лот Ћpт из Sodсmvn, Содома, ¦brejen пролился дождём pиr огонь kaЬ и yeЭon сера Ћpѓ с oйranoи неба kaЬ и ЋpЕlesen погубил p‹ntaw. всех. 30 katЊ По tЊ aйtЊ этому ¦stai будет Г [в] который ІmЎr& день х uЯтw Сын toи ЋnyrЕpou человека Ћpokalжptetai. открывается. 31 ¤n В ¤keЫnъ тот t» ІmЎr& день щw который ¦stai будет ¤pЬ на toи dЕmatow крыше kaЬ и tЊ skeжh вещи aйtoи его ¤n в t» oЮkЫ&, доме, mЇ не katab‹tv пусть сойдёт ”rai взять aйt‹, их, kaЬ и х который ¤n в ЋgrТ поле хmoЫvw подобно mЇ не ¤pistrec‹tv пусть возвратится eЮw в tЊ фpЫsv. назад. 32 mnhmoneжete Вспоминайте t°w gunaikтw жену LЕt. Лота. 33 щw Который ¤Њn если zht®sъ попытается tЇn cuxЇn душу aйtoи его peripoi®sasyai сохранить ЋpolЎsei погубит aйt®n, её, щw который dѓ же ’n если ЋpolЎsъ погубит zДogon®sei оживит aйt®n. её. 34 lЎgv Говорю кmЭn, вам, taжtъ этой t» nuktЬ ночью ¦sontai будут dжo двое ¤pЬ на klЫnhw ложе miЌw, одном, х eеw один paralhmfy®setai будет забран kaЬ и х §terow другой Ћfey®setai: будет оставлен; 35 ¦sontai будут dжo две Ћl®yousai молотящие ¤pЬ tт aйtс, вместе, І mЫa одна paralhmfy®setai будет забрана І dў же ҐtЎra другая Ћfey®setai. будет оставлена. 36 37 kaЬ И ЋpokriyЎntew ответившие lЎgousin говорят aйtТ, Ему, Poи, Где, kжrie; Господи? х Он dў же eдpen сказал aйtoЭw, им, †Opou Где tт sЗma, тело, ¤keЭ там kaЬ и oЯ ЋetoЬ стервятники ¤pisunaxy®sontai. будут собраны.