#њ IOUDIY Иудифь 11  1 KaЬ И eдpen сказал prтw к aйtЇn ней OlofЎrnhw Олофэрн: Y‹rshson, Крепись, gжnai, женщина, mЇ не fobhy»w сделается устрашено t» kardЫ& сердце sou, твоё, чti потому что ¤gЖ я oйk не ¤k‹kvsa обидел ђnyrvpon человека чstiw который ЅrЎtiken избрал douleжein служить basileЭ царю Nabouxodonosor Навуходоносору p‹shw всей t°w g°w. земли'. 2 kaЬ И nиn теперь х laсw народ sou твой х katoikЗn населяющий tЇn фreinЇn горную [местность] eЮ если mЇ не ¤faжlis‹n пренебрегли me, меня, oйk не ’n ·ra я поднял tт dсru копьё mou моё ¤pѓ на aйtoжw: них; ЋllЊ но aйtoЬ они ҐautoЭw сами себе ¤poЫhsan сделали taиta. это. 3 kaЬ И nиn теперь lЎge говори moi мне tЫnow чего §neken ради ЋpЎdraw убежала Ћpѓ от aйtЗn них kaЬ и ·lyew пришла prтw к ІmЌw: нам; ґkeiw пришла gЊr ведь eЮw во svthrЫan: спасение; y‹rsei, успокойся, ¤n в t» nuktЬ ночь taжtъ эту z®sъ будешь жить kaЬ и eЮw в tт loipсn: будущем; 4 oй не gЊr ведь ¦stin есть щw который Ћdik®sei повредит se, тебе, Ћllѓ но eп хорошо se тебе poi®sei, сделает, kayЊ как gЫnetai делается toЭw doжloiw рабам toи kurЫou господина mou моего basilЎvw царя Nabouxodonosor. Навуходоносора. 5 kaЬ И eдpen сказала prтw к aйtтn нему Ioudiy Иудифь: DЎjai Прими tЊ =®mata слова' t°w doжlhw рабы sou, твоей, kaЬ и lalhs‹tv скажет І paidЫskh рабыня sou твоя katЊ перед prсsvpсn лицом sou, твоим, kaЬ и oйk не ЋnaggelЗ я сообщу ceиdow ложь tТ kurЫД господину mou моему ¤n в t» nuktЬ ночь taжtъ. эту. 6 kaЬ И ¤Њn если katakolouy®sъw последуешь toЭw lсgoiw словам t°w paidЫskhw рабыни sou, твоей, teleЫvw окончательно prЌgma дело poi®sei сделает metЊ с soи тобой х yeсw, Бог, kaЬ и oйk не ЋpopeseЭtai отпадёт х kжriсw господин mou мой tЗn [от] ¤pithdeum‹tvn дел aйtoи. его. 7 z» Жив gЊr ведь basileзw царь Nabouxodonosor Навуходоносор p‹shw всей t°w g°w земли' kaЬ и z» живёт tт kr‹tow сила aйtoи, его, щw который ЋpЎsteilЎn послал se тебя eЮw для katсryvsin исправления p‹shw всякой cux°w, души', чti потому что oй не mсnon только ђnyrvpoi люди diЊ через sў тебя douleжousin будут служить aйtТ, ему, ЋllЊ но kaЬ и tЊ yhrЫa звери toи Ћgroи по'ля kaЬ и tЊ kt®nh скот kaЬ и tЊ peteinЊ птицы toи oйranoи неба diЊ через t°w Юsxжow силу sou твою z®sontai будут жить ¤pЬ при Nabouxodonosor Навуходоносоре kaЬ и p‹nta весь tтn oдkon дом aйtoи. его. 8 ±koжsamen Услышали gЊr ведь tЇn sofЫan мудрость sou твою kaЬ и tЊ panourgeжmata хитрости t°w cux°w души' sou, твоей, kaЬ и ЋnhggЎlh было возвещено p‹sъ всей t» g» земле чti что sз ты mсnow один Ћgayтw добрый ¤n во p‹sъ всём basileЫ& царстве kaЬ и dunatтw сильный ¤n в ¤pist®mъ умении kaЬ и yaumastтw удивительный ¤n в strateжmasin нашествии polЎmou. во'йска. 9 kaЬ и nиn теперь х lсgow, слово, щn которое ¤l‹lhsen сказал Axivr Ахиор ¤n в t» sunedrЫ& совещании sou, твоём, ±koжsamen мы услышали tЊ =®mata слова' aйtoи, его, чti потому что periepoi®santo сохранили aйtтn его oЯ ђndrew мужчины Baituloua, Вэтилуи kaЬ и Ћn®ggeilen сообщил aйtoЭw им p‹nta, всё, чsa сколькое ¤jel‹lhsen высказал parЊ у soЫ. тебя. 10 diс, Потому, dЎspota владыка kжrie, господин, mЇ не parЎlyъw пройди tтn lсgon слово aйtoи, его, ЋllЊ но kat‹you положи aйtтn его ¤n в t» kardЫ& сердце sou, твоё, чti потому что ¤stЬn оно есть Ћlhy®w: истинное; oй не gЊr ведь ¤kdikЌtai отомстит tт gЎnow роду ІmЗn, нашему, oй не katisxжei укрепляется =omfaЫa меч ¤pѓ на aйtoжw, них, ¤Њn если mЇ не Џm‹rtvsin согрешат eЮw против tтn yeтn Бога aйtЗn. их. 11 kaЬ И nиn теперь бna чтобы mЇ не gЎnhtai сделался х kжriсw господин mou мой ¦kbolow изгнанный kaЬ и ђpraktow напрасный kaЬ и ¤pipeseЭtai падёт y‹natow смерть ¤pЬ на prсsvpon лицо aйtЗn, их, kaЬ и katel‹beto настигнет aйtoзw их Џm‹rthma, грех, ¤n в Ъ котором parorgioиsin прогневают tтn yeтn Бога aйtЗn, их, хphnЫka когда ’n если poi®svsin сделают ЋtopЫan. странность. 12 ¤peЬ Поскольку parejЎlipen оставила aйtoзw их tЊ brЕmata пища kaЬ и ¤spanЫsyh недостаёт pЌn всякой мdvr, воды', ¤bouleжsanto они решили ¤pibaleЭn взять toЭw kt®nesin животных aйtЗn их kaЬ и p‹nta, всё, чsa сколькое diesteЫlato приказал aйtoЭw им х yeтw Бог toЭw nсmoiw законами aйtoи Его mЇ не fageЭn, съесть, diЎgnvsan решили dapan°sai. употребить. 13 kaЬ И tЊw ЋparxЊw начатки toи sЫtou пшеницы kaЬ и tЊw dek‹taw десятины toи oаnou вина' kaЬ и toи ¤laЫou, ма'сла, “ которые diefжlajan сохраняли Џgi‹santew освятить toЭw Яereиsin священникам toЭw paresthkсsin предстоящим ¤n в Ierousalhm Иерусалиме ЋpЎnanti перед toи prosЕpou лицом toи yeoи Бога ІmЗn, нашего, kekrЫkasin судили ¤janalЗsai, истребить, Пn которое oйdў и не taЭw xersЬn руками kay°ken надлежало ‘casyai трогать oйdЎna никому tЗn ¤k из toи laoи. народа. 14 kaЬ И Ћpest‹lkasin послали eЮw в Ierousalhm, Иерусалим, чti потому что kaЬ и oЯ ¤keЭ там katoikoиntew обитающие ¤poЫhsan сделали taиta, это, toзw metakomЫsontaw принести aйtoЭw им tЇn ђfesin прощение parЊ от t°w gerousЫaw. старейшинства. 15 kaЬ И ¦stai будет Йw когда ’n если ЋnaggeЫlъ возвестится aйtoЭw им kaЬ и poi®svsin, сделают, doy®sontaЫ дадутся soi тебе eЮw на цleyron гибель ¤n в t» ІmЎr& день ¤keЫnъ. тот. 16 чyen Отчего ¤gЖ я І doжlh раба sou твоя ¤pignoиsa узнавшая taиta это p‹nta всё ЋpЎdrvn убежала Ћpт от prosЕpou лица' aйtЗn, их, kaЬ и ЋpЎsteilЎn послал me меня х yeтw Бог poi°sai сделать metЊ с soи тобой pr‹gmata, дела', ¤fѓ о oеw которых ¤kst®setai ужаснётся pЌsa вся І g°, земля, чsoi сколькие ¤Њn если Ћkoжsvsin услышат aйt‹. их. 17 чti Потому, что І doжlh раба sou твоя yeoseb®w богобоязненная ¤stin есть kaЬ и yerapeжousa служащая nuktтw ночью kaЬ и ІmЎraw днём tтn yeтn Богу toи oйranoи: неба; kaЬ и nиn теперь menЗ останусь parЊ у soЫ, тебя, kжriЎ господин mou, мой, kaЬ и ¤jeleжsetai выйдет І doжlh раба sou твоя katЊ на nжkta ночь eЮw в tЇn f‹ragga ущелье kaЬ и proseжjomai буду молиться prтw к tтn yeсn, Богу, kaЬ и ¤reЭ скажет moi мне pсte когда ¤poЫhsan они сделали tЊ Џmart®mata грехи aйtЗn. их. 18 kaЬ И ¤lyoиsa пришедшая prosanoЫsv сообщу soi, тебе, kaЬ и ¤jeleжsъ выйдешь sзn со p‹sъ всем t» dun‹mei войском sou, твоим, kaЬ и oйk не ¦stin есть щw который Ћntist®setaЫ выстоит soi тебе ¤j из aйtЗn. них. 19 kaЬ И ђjv приведу se тебя diЊ через mЎsou середину t°w IoudaЫaw Иудеи §vw пока [не] toи ¤lyeЭn прийти ЋpЎnanti напротив Ierousalhm Иерусалима kaЬ и y®sv положу tтn dЫfron седалище sou твоё ¤n в mЎsД середине aйt°w, его, kaЬ и ђjeiw приведёшь aйtoзw их Йw как prсbata, овец, oеw которых oйk не ¦stin есть poim®n, пастух, kaЬ и oй не grжjei тявкнет kжvn пёс t» glЕssъ языком aйtoи его ЋpЎnantЫ перед sou: тобой; чti потому что taиta это ¤lal®yh было произнесено moi мне katЊ по prсgnvsЫn промыслу mou моему kaЬ и ЋphggЎlh было сообщено moi, мне, kaЬ и Ћpest‹lhn я послана ЋnaggeЭlaЫ возвестить soi. тебе. 20 kaЬ И іresan понравились oЯ lсgoi слова' aйt°w её ¤nantЫon перед OlofЎrnou Олофэрном kaЬ и ¤nantЫon перед p‹ntvn всеми tЗn yerapсntvn слугами aйtoи, его, kaЬ и ¤yaжmasan удивились ¤pЬ t» sofЫ& мудрости aйt°w её kaЬ и eдpan сказали: 21 Oйk Не ¦stin есть toiaжth такая gunЇ женщина Ћpѓ от ђkrou кра'я §vw до ђkrou кра'я t°w g°w земли' ¤n с kalТ хорошим prosЕpД лицом kaЬ и sunЎsei понимании lсgvn. слов. 22 kaЬ И eдpen сказал prтw к aйtЇn ней OlofЎrnhw Олофэрн: Eп Хорошо ¤poЫhsen сделал х yeтw Бог ЋposteЫlaw пославший se тебя ¦mprosyen впереди toи laoи народа toи [чтобы] genhy°nai быть сделанной ¤n в xersЬn руках ІmЗn наших kr‹tow, силе, ¤n в dў же toЭw faulЫsasi пренебрегающих tтn kжriсn господина mou моего ЋpЕleian. гибель. 23 kaЬ И nиn теперь ЋsteЫa приятная eд есть sз ты ¤n в tТ eаdei образе sou твоём kaЬ и ЋgayЇ добрая ¤n в toЭw lсgoiw словах sou: твоих; чti потому что ¤Њn если poi®sъw ты сделаешь kayЊ как ¤l‹lhsaw, сказала, х yeсw Бог sou твой ¦stai будет mou мой yeсw, Бог, kaЬ и sз ты ¤n в oаkД доме basilЎvw царя Nabouxodonosor Навуходоносора kay®sъ будешь сидеть kaЬ и ¦sъ будешь фnomastЇ славная parЊ по pЌsan всей tЇn g°n. земле.