« EJODOS Исход 31  1 KaЬ И ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 2 ѓIdoз Вот ЋnakЎklhmai [Я] призвал ¤j по фnсmatow имени tтn Beselehl Веселеила tтn [который сын] toи Ouriou Урии tтn [который сын] Vr Ора t°w ful°w племени Iouda Иуды 3 kaЬ и ¤nЎplhsa наполнил aйtтn его pneиma духом yeЭon божественной sofЫaw мудрости kaЬ и sunЎsevw понимания kaЬ и ¤pist®mhw знания ¤n во pantЬ всяком ¦rgД деле 4 dianoeЭsyai размышлять kaЬ и Ћrxitekton°sai распоряжаться ¤rg‹zesyai обрабатывать tт xrusЫon золото kaЬ и tт Ћrgжrion серебро kaЬ и tтn xalkтn медь kaЬ и tЇn к‹kinyon гиацинт kaЬ и tЇn porfжran порфиру kaЬ и tт kсkkinon багряницу tт nhstтn витую kaЬ и tЇn bжsson виссон tЇn keklvsmЎnhn крученный 5 kaЬ и tЊ liyourgikЊ каменные [дела'] kaЬ и eЮw на tЊ ¦rga дела' tЊ tektonikЊ плотничные tЗn jжlvn деревья ¤rg‹zesyai обрабатывать katЊ согласно p‹nta всем tЊ ¦rga. делам. 6 kaЬ И ¤gЖ Я ¦dvka дал aйtтn его kaЬ и tтn Eliab Елиава tтn [который сын] toи Axisamax Ахисамаха ¤k из ful°w племени Dan Дана kaЬ и pantЬ всякому sunetТ разумному kardЫ& сердцем dЎdvka Я дал sжnesin, понимание, kaЬ и poi®sousin сделают p‹nta, всё, чsa сколькое soi тебе sunЎtaja, приказал, 7 tЇn skhnЇn скинию toи marturЫou свидетельства kaЬ и tЇn kibvtтn ковчег t°w diay®khw завета kaЬ и tт Яlast®rion золотую крышку tт которая ¤pѓ на aйt°w нём kaЬ и tЇn diaskeuЇn убранство t°w skhn°w скинии 8 kaЬ и tЊ yusiast®ria жертвенники kaЬ и tЇn tr‹pezan стол kaЬ и p‹nta все tЊ skeжh вещи aйt°w его kaЬ и tЇn luxnЫan светильник tЇn kayarЊn чистый kaЬ и p‹nta все tЊ skeжh вещи aйt°w его 9 kaЬ и tтn lout°ra умывальник kaЬ и tЇn b‹sin основание aйtoи его 10 kaЬ и tЊw stolЊw одеяния tЊw leitourgikЊw служебные Aarvn Аарона kaЬ и tЊw stolЊw одеяния tЗn uЯЗn сыновей aйtoи его Яerateжein священнодействовать moi Мне 11 kaЬ и tт ¦laion масло t°w xrЫsevw помазания kaЬ и tт yumЫama фимиам t°w sunyЎsevw приготовления toи ЏgЫou: святой; katЊ согласно p‹nta, всему, чsa сколькое ¤gЖ Я ¤neteil‹mhn приказал soi, тебе, poi®sousin. сделают. 12 KaЬ И ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 13 KaЬ И sз ты sжntajon прикажешь toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля lЎgvn говорящий: „OrЌte Смотри'те kaЬ и tЊ s‹bbat‹ субботы mou Мои ful‹jesye: сохраните; shmeЭсn знамение ¤stin это есть parѓ у ¤moЬ Меня kaЬ и ¤n среди кmЭn вас eЮw в tЊw geneЊw поколения кmЗn, ваши, бna чтобы gnЗte вы узнали чti что ¤gЖ Я kжriow Господь х Џgi‹zvn освящающий кmЌw. вас. 14 kaЬ И ful‹jesye сохраните tЊ s‹bbata, субботы, чti потому что ‘gion святое toиtс это ¤stin есть kurЫou Го'спода кmЭn: вам; х bebhlЗn оскверняющий aйtт её yan‹tД смертью yanatvy®setai: умрёт; pЌw, всякий, щw который poi®sei сделает ¤n в aйtТ ней ¦rgon, дело, ¤joleyreuy®setai будет сгублена І cuxЇ душа' ¤keЫnh та ¤k из mЎsou среды' toи laoи народа aйtoи. его. 15 ©j Шесть ІmЎraw дней poi®seiw сделаешь ¦rga, дела', t» dў же ІmЎr& день t» Ґbdсmъ седьмой s‹bbata, суббота, Ћn‹pausiw отдых ЏgЫa святой tТ kurЫД: Господу; pЌw, всякий, щw который poi®sei сделает ¦rgon дело t» ІmЎr& [в] день t» Ґbdсmъ, седьмой, yan‹tД смертью yanatvy®setai. умрёт. 16 kaЬ И ful‹jousin сохранят oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля tЊ s‹bbata субботы poieЭn [чтобы] исполнять aйtЊ их eЮw в tЊw geneЊw поколения aйtЗn: их; diay®kh завет aЮЕniow. вечный. 17 ¤n У ¤moЬ Меня kaЬ и toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля shmeЭсn знамение ¤stin есть aЮЕnion, вечное, чti потому что ¤n в ©j шесть ІmЎraiw дней ¤poЫhsen сделал kжriow Господь tтn oйranтn небо kaЬ и tЇn g°n землю kaЬ и t» ІmЎr& [в] день t» Ґbdсmъ седьмой ¤paжsato Он прекратил kaЬ и katЎpausen. предался покою. 18 KaЬ И ¦dvken дал MvuseЭ, Моисею, ІnЫka когда katЎpausen перестал lalЗn говорящий aйtТ ему ¤n на tТ цrei горе' tТ Sina, Синая, tЊw dжo две pl‹kaw плиты' toи marturЫou, свидетельства, pl‹kaw пли'ты liyЫnaw каменные gegrammЎnaw написанные tТ daktжlД перстом toи yeoи. Бога.