2і KATA По LOUKAN Луке 6  1 ѓEgЎneto Случилось dў же ¤n в sabb‹tД субботу diaporeжesyai проходить aйtтn Ему diЊ через sporЫmvn, посевы, kaЬ и ¦tillon срывали oЯ mayhtaЬ ученики aйtoи Его kaЬ и іsyion ели toзw st‹xuaw колосья cЕxontew растирающие taЭw xersЫn. руками. 2 tinўw Некоторые dў же tЗn FarisaЫvn [из] фарисеев eдpan, сказали, TЫ Что poieЭte делаете щ которое oйk не ¦jestin позволяется toЭw s‹bbasin; [по] субботам? 3 kaЬ И ЋpokriyeЬw ответивший prтw к aйtoзw ним eдpen сказал х ѓIhsoиw, Иисус, Oйdў [Разве] же не toиto это ЋnЎgnvte вы прочли щ которое ¤poЫhsen сделал DauЬd Давид чte когда ¤peЫnasen испытывал голод aйtтw сам kaЬ и oЯ которые metѓ с aйtoи ним [цntew]; сущие? 4 [Йw] Как eЮs°lyen он вошёл eЮw в tтn oдkon дом toи yeoи Бога kaЬ и toзw ђrtouw хлебы t°w proyЎsevw предложения labЖn взявший ¦fagen он съел kaЬ и ¦dvken дал toЭw которым metѓ с aйtoи, ним, oоw которые oйk не ¦jestin позволяется fageЭn съесть eЮ если mЇ не mсnouw одним toзw ЯereЭw; священникам? 5 kaЬ И ¦legen Он говорил aйtoЭw, им, Kжriсw Господин ¤stin есть toи sabb‹tou субботы х uЯтw Сын toи ЋnyrЕpou. человека. 6 ѓEgЎneto Случилось dў же ¤n в ҐtЎrД другую sabb‹tД субботу eЮselyeЭn войти aйtтn Ему eЮw в tЇn sunagvgЇn синагогу kaЬ и did‹skein: учить; kaЬ и ·n был ђnyrvpow человек ¤keЭ там kaЬ и І xeЬr рука aйtoи Его І dejiЊ правая ·n была jhr‹: сухая; 7 parethroиnto наблюдали dў же aйtтn Его oЯ grammateЭw книжники kaЬ и oЯ FarisaЭoi фарисеи eЮ если ¤n в tТ sabb‹tД субботу yerapeжei, исцеляет, бna чтобы eмrvsin они нашли kathgoreЭn обвинять aйtoи. Его. 8 aйtтw Он dў же ѕdei знал toзw dialogismoзw рассуждения aйtЗn, их, eдpen сказал dў же tТ ЋndrЬ человеку tТ jhrЊn сухую ¦xonti имеющему tЇn xeЭra, руку, …Egeire Вставай kaЬ и st°yi стань eЮw в tт mЎson: середину; kaЬ и ЋnastЊw вставший ¦sth. стал. 9 eдpen Сказал dў же х ѓIhsoиw Иисус prтw к aйtoжw, ним, ѓEpervtЗ Спрашиваю кmЌw, вас, eЮ ли ¦jestin позволяется tТ sabb‹tД [в] субботу Ћgayopoi°sai сделать добро µ или kakopoi°sai, сделать зло, cuxЇn душу sЗsai спасти µ или ЋpolЎsai; погубить? 10 kaЬ И periblec‹menow оглядевший p‹ntaw всех aйtoзw их eдpen Он сказал aйtТ, ему, …Ekteinon Вытяни tЇn xeЭr‹ руку sou. твою. х Он dў же ¤poЫhsen, сделал, kaЬ и Ћpekatest‹yh была восстановлена І xeЬr рука aйtoи. его. 11 aйtoЬ Они dў же ¤pl®syhsan были исполнены ЋnoЫaw, безумием, kaЬ и diel‹loun разговаривали prтw к Ћll®louw друг другу tЫ что ’n poi®saien они сделали бы tТ ѓIhsoи. Иисусу. 12 ѓEgЎneto Случилось dў же ¤n в taЭw ІmЎraiw дни taжtaiw эти ¤jelyeЭn выйти aйtтn Ему eЮw на tт цrow гору proseжjasyai, помолиться, kaЬ и ·n Он был dianuktereжvn проводящий ночь ¤n в t» proseux» молитве toи yeoи. Богу. 13 kaЬ И чte когда ¤gЎneto настал ІmЎra, день, prosefЕnhsen Он подозвал toзw mayhtЊw учеников aйtoи, Его, kaЬ и ¤klej‹menow избравший Ћpѓ из aйtЗn них dЕdeka, двенадцать, oоw которых kaЬ и Ћpostсlouw апостолами Иnсmasen, назвал, 14 SЫmvna, Симона, щn которого kaЬ и Иnсmasen назвал PЎtron, Петром, kaЬ и ѓAndrЎan Андрея tтn Ћdelfтn брата aйtoи, его, kaЬ и ѓI‹kvbon Иакова kaЬ и ѓIv‹nnhn Иоанна kaЬ и FЫlippon Филиппа kaЬ и BaryolomaЭon Варфоломея 15 kaЬ и MayyaЭon Матфея kaЬ и YvmЌn Фому kaЬ и ѓI‹kvbon Иакова „AlfaЫou [сына] Алфея kaЬ и SЫmvna Симона tтn kaloжmenon называемого ZhlvtЇn Зилотом 16 kaЬ и ѓIoжdan Иуду ѓIakЕbou [сына] Иакова kaЬ и ѓIoжdan Иуду ѓIskariЕy, Искариота, щw который ¤gЎneto сделался prodсthw. предатель. 17 KaЬ И katabЊw сошедший metѓ с aйtЗn ними ¦sth стал ¤pЬ на tсpou месте pedinoи, ровном, kaЬ и цxlow толпа polзw многая mayhtЗn учеников aйtoи, Его, kaЬ и pl°yow множество polз многое toи laoи народа Ћpт от p‹shw всей t°w ѓIoudaЫaw Иудеи kaЬ и ѓIerousalЇm Иерусалима kaЬ и t°w paralЫou побережья Tжrou Тира kaЬ и SidЗnow, Сидона, 18 oг которые ·lyon пришли Ћkoиsai послушать aйtoи Его kaЬ и Юay°nai быть излеченными Ћpт от tЗn nсsvn болезней aйtЗn: их; kaЬ и oЯ ¤noxloжmenoi осаждаемые Ћpт от pneum‹tvn ду'хов Ћkay‹rtvn нечистых ¤yerapeжonto. были исцеляемы. 19 kaЬ И pЌw вся х цxlow толпа ¤z®toun искали ‘ptesyai касаться aйtoи, Его, чti потому что dжnamiw сила parѓ от aйtoи Него ¤j®rxeto исходила kaЬ и ЮЌto излечивала p‹ntaw. всех. 20 KaЬ И aйtтw Он ¤p‹raw поднявший toзw фfyalmoзw глаза' aйtoи Его eЮw на toзw mayhtЊw учеников aйtoи Его ¦legen, говорил, Mak‹rioi Блаженны oЯ ptvxoЫ, нищие, чti потому что кmetЎra ваше ¤stЬn есть І basileЫa Царство toи yeoи. Бога. 21 mak‹rioi Блаженны oЯ peinЗntew алчущие nиn, теперь, чti потому что xortasy®sesye. будете насыщены. mak‹rioi Блаженны oЯ klaЫontew плачущие nиn, теперь, чti потому что gel‹sete. будете смеяться. 22 mak‹rioЫ Блаженны ¤ste вы есть чtan когда mis®svsin возненавидят кmЌw вас oЯ ђnyrvpoi, люди, kaЬ и чtan когда ЋforЫsvsin отделят кmЌw вас kaЬ и фneidЫsvsin опозорят kaЬ и ¤kb‹lvsin выбросят tт цnoma имя кmЗn ваше Йw как ponhrтn злое §neka из-за toи uЯoи Сына toи ЋnyrЕpou: человека; 23 x‹rhte обрадуйтесь ¤n в ¤keЫnъ тот t» ІmЎr& день kaЬ и skirt®sate, запрыгайте, Юdoз вот gЊr ведь х misyтw плата кmЗn ваша polзw многая ¤n в tТ oйranТ: небе; katЊ по tЊ aйtЊ тому же gЊr ведь ¤poЫoun делали toЭw prof®taiw пророкам oЯ patЎrew отцы aйtЗn. их. 24 PlЇn Однако oйaЬ увы кmЭn вам toЭw plousЫoiw, богатым, чti потому что ЋpЎxete получаете сполна tЇn par‹klhsin утешение кmЗn. ваше. 25 oйaЬ Увы кmЭn, вам, oЯ ¤mpeplhsmЎnoi наполненные nиn, теперь, чti потому что pein‹sete. будете испытывать голод. oйaЫ, Увы, oЯ gelЗntew смеющиеся nиn, теперь, чti потому что peny®sete будете скорбеть kaЬ и klaжsete. будете плакать. 26 oйaЬ Увы чtan когда кmЌw [о] вас kalЗw хорошо eаpvsin скажут p‹ntew все oЯ ђnyrvpoi, люди, katЊ по tЊ aйtЊ тому же gЊr ведь ¤poЫoun делали toЭw ceudoprof®taiw лжепророкам oЯ patЎrew отцы aйtЗn. их. 27 ѓAllЊ Но кmЭn вам lЎgv говорю toЭw Ћkoжousin, слушающим, ЋgapЌte люби'те toзw ¤xyroзw врагов кmЗn, ваших, kalЗw хорошо poieЭte делайте toЭw misoиsin ненавидящим кmЌw, вас, 28 eйlogeЭte благословляйте toзw katarvmЎnouw проклинающих кmЌw, вас, proseжxesye моли'тесь perЬ об tЗn ¤phreazсntvn обижающих кmЌw. вас. 29 tТ tжptontЫ Ударяющему se тебя ¤pЬ по tЇn siagсna щеке p‹rexe предоставляй kaЬ и tЇn ђllhn, другую, kaЬ и Ћpт toи aаrontсw берущему sou твою tт Яm‹tion накидку kaЬ и tтn xitЗna хитон mЇ не kvlжsъw. воспрепятствуй. 30 pantЬ Всякому aЮtoиntЫ просящему se тебя dЫdou, давай, kaЬ и Ћpт от toи aаrontow берущего tЊ sЊ твоё mЇ не ЋpaЫtei. требуй обратно. 31 kaЬ И kayЖw как yЎlete желаете бna чтобы poiЗsin делали кmЭn вам oЯ ђnyrvpoi, люди, poieЭte делаете aйtoЭw им хmoЫvw. подобно. 32 kaЬ А eЮ если ЋgapЌte лю'бите toзw ЋgapЗntaw любящих кmЌw, вас, poЫa какое кmЭn вам x‹riw вознаграждение ¤stЫn; есть? kaЬ И gЊr ведь oЯ ЏmartvloЬ грешные toзw ЋgapЗntaw любящих aйtoзw их ЋgapЗsin. любят. 33 kaЬ И [gЊr] ведь ¤Њn если Ћgayopoi°te будете делать добро toзw Ћgayopoioиntaw делающим добро кmЌw, вам, poЫa какое кmЭn вам x‹riw вознаграждение ¤stЫn; есть? kaЬ И oЯ ЏmartvloЬ грешные tт aйtт то же poioиsin. делают. 34 kaЬ И ¤Њn если danЫshte дадите взаймы parѓ от Пn которых ¤lpЫzete надеетесь labeЭn, получить, poЫa какое кmЭn вам x‹riw вознаграждение [¤stЫn]; есть? kaЬ И ЏmartvloЬ грешные ЏmartvloЭw грешным danЫzousin дают взаймы бna чтобы Ћpol‹bvsin они получили tЊ аsa. равное. 35 plЇn Однако ЋgapЌte люби'те toзw ¤xyroзw врагов кmЗn ваших kaЬ и ЋgayopoieЭte делайте добро kaЬ и danЫzete давайте взаймы mhdўn ничто ЋpelpЫzontew: ожидающие обратно; kaЬ и ¦stai будет х misyтw плата кmЗn ваша polжw, многая, kaЬ и ¦sesye будете uЯoЬ сыновья' кcЫstou, Высочайшего, чti потому что aйtтw Он xrhstсw добрый ¤stin есть ¤pЬ к toзw ЋxarЫstouw неблагодарным kaЬ и ponhroжw. злым. 36 GЫnesye Делайтесь oЮktЫrmonew отзывчивы kayЖw как [kaЬ] и х patЇr Отец кmЗn ваш oЮktЫrmvn отзывчив ¤stЫn. есть. 37 KaЬ И mЇ не krЫnete, суди'те, kaЬ и oй нет mЇ не kriy°te: будете судимы; kaЬ и mЇ не katadik‹zete, осуждайте, kaЬ и oй нет mЇ не katadikasy°te. будете осуждены. Ћpolжete, Прощайте, kaЬ и Ћpoluy®sesye: будете прощены; 38 dЫdote, давайте, kaЬ и doy®setai будет дано кmЭn: вам; mЎtron меру kalтn хорошую pepiesmЎnon придавленную sesaleumЎnon утрясённую кperekxunnсmenon переполняемую dЕsousin дадут eЮw в tтn kсlpon лоно кmЗn: ваше; Ъ которой gЊr ведь mЎtrД мерой metreЭte мерите Ћntimetrhy®setai будет отмерено кmЭn. вам. 39 Eдpen Сказал dў же kaЬ и parabolЇn притчу aйtoЭw: им; M®ti Ведь не dжnatai может tuflтw слепой tuflтn слепого хdhgeЭn; путеводить? oйxЬ [Разве] не Ћmfсteroi оба eЮw в bсyunon яму ¤mpesoиntai; упадут? 40 oйk Не ¦stin есть mayhtЇw ученик кpўr над tтn did‹skalon, учителем, kathrtismЎnow усовершенствовавшийся dў же pЌw всякий ¦stai будет Йw как х did‹skalow учитель aйtoи. его. 41 TЫ Что dў же blЎpeiw видишь tт k‹rfow щепку tт ¤n в tТ фfyalmТ глазу toи Ћdelfoи брата sou, твоего, tЇn dў же dokтn бревно tЇn ¤n в tТ ЮdЫД собственном фfyalmТ глазу oй не katanoeЭw; замечаешь? 42 pЗw Как dжnasai можешь lЎgein говорить tТ ЋdelfТ брату sou, твоему, ѓAdelfЎ, Брат, ђfew пусти ¤kb‹lv выну tт k‹rfow щепку tт ¤n в tТ фfyalmТ глазу sou, твоём, aйtтw сам tЇn ¤n в tТ фfyalmТ глазу soи твоём dokтn бревно oй не blЎpvn; видящий? кpokrit‹, Лицемер, ¦kbale вынь prЗton сначала tЇn dokтn бревно ¤k из toи фfyalmoи гла'за soи, твоего, kaЬ и tсte тогда diablЎceiw разглядишь tт k‹rfow щепку tт ¤n в tТ фfyalmТ глазу toи Ћdelfoи брата sou твоего ¤kbaleЭn. вынуть. 43 Oй Не g‹r ведь ¤stin есть dЎndron дерево kalтn хорошее poioиn творящее karpтn плод saprсn, гнилой, oйdў и не p‹lin опять dЎndron дерево saprтn гнилое poioиn творящее karpтn плод kalсn. хороший. 44 §kaston Каждое gЊr ведь dЎndron дерево ¤k из toи ЮdЫou собственного karpoи плода ginЕsketai: узнаётся; oй не gЊr ведь ¤j из ЋkanyЗn колючих растений sullЎgousin собирают sиka, инжир, oйdў и не ¤k с b‹tou терновника stafulЇn гроздь винограда trugЗsin. срезают. 45 х Ћgayтw Добрый ђnyrvpow человек ¤k из toи Ћgayoи доброй yhsauroи сокровищницы t°w kardЫaw се'рдца profЎrei приносит tт Ћgayсn, доброе, kaЬ и х ponhrтw злой ¤k из toи ponhroи злой profЎrei приносит tт ponhrсn: злое; ¤k из gЊr ведь perisseжmatow изобилия kardЫaw се'рдца laleЭ говорят tт stсma уста aйtoи. его. 46 TЫ Что dЎ же me Меня kaleЭte, зовёте, Kжrie Господи kжrie, Господи, kaЬ и oй не poieЭte делаете “ которое lЎgv; говорю? 47 pЌw Всякий х ¤rxсmenow приходящий prсw ко me Мне kaЬ и Ћkoжvn слушающий mou Мои tЗn lсgvn слова' kaЬ и poiЗn делающий aйtoжw, их, кpodeЫjv покажу кmЭn вам tЫni кому ¤stЬn он есть чmoiow: подобен; 48 чmoiсw подобен ¤stin он есть ЋnyrЕpД человеку oЮkodomoиnti строящему oЮkЫan дом щw который ¦skacen выкопал kaЬ и ¤b‹yunen углубился kaЬ и ¦yhken положил yemЎlion фундамент ¤pЬ на tЇn pЎtran: скале; plhmmжrhw наводнения dў же genomЎnhw случившегося prosЎrhjen прорвалась х potamтw река t» oЮkЫ& [к] дому ¤keЫnъ, тому, kaЬ и oйk не аsxusen смогла saleиsai поколебать aйtЇn его diЊ из-за [того, что] tт kalЗw хорошо oЮkodom°syai построили aйt®n. его. 49 х dў Же Ћkoжsaw услышавший kaЬ и mЇ не poi®saw сделавший чmoiсw подобен ¤stin есть ЋnyrЕpД человеку oЮkodom®santi построившему oЮkЫan дом ¤pЬ на tЇn g°n земле xvrЬw без yemelЫou, фундамента, Г [к] которому prosЎrhjen прорвалась х potamсw, река, kaЬ и eйyзw тотчас sunЎpesen, он обрушился, kaЬ и ¤gЎneto случилось tт =°gma разрушение t°w oЮkЫaw до'ма ¤keЫnhw того mЎga. великое.