!Р YRHNOI Плачи 2  1 PЗw Как ¤gnсfvsen помрачил ¤n во фrg» гневе aйtoи Его kжriow Господь tЇn yugatЎra дочь Sivn Сиона katЎrricen поверг ¤j с oйranoи неба eЮw на g°n землю dсjasma славу Israhl Израиля kaЬ и oйk не ¤mn®syh вспомнил кpopodЫou подножие podЗn ног aйtoи Его ¤n в ІmЎr& день фrg°w гнева aйtoи. Его. 2 Katepсntisen Погубил kжriow Господь oй не feis‹menow пощадил p‹nta всё tЊ ЙraЭa прекрасное Iakvb, Иакова, kayeЭlen разрушил ¤n в yumТ ярости aйtoи Его tЊ фxurЕmata крепость t°w yugatrтw дочери Iouda, Иуды, ¤kсllhsen поверг eЮw на tЇn g°n, землю, ¤beb®lvsen осквернил basilЎa царя aйt°w её kaЬ и ђrxontaw начальников aйt°w. её. 3 SunЎklasen Сломил ¤n в фrg» гневе yumoи ярости aйtoи Его pЌn всякий kЎraw рог Israhl, Израиля, ЋpЎstrecen отвратил фpЫsv назад dejiЊn правую [руку] aйtoи Его Ћpт от prosЕpou лица' ¤xyroи врага kaЬ и Ћn°cen воспылал ¤n в Iakvb Иакове Йw как pиr огня flсga, пламя, kaЬ и katЎfagen пожрал p‹nta всё tЊ kжklД. вокруг. 4 ѓEnЎteinen Натянул tсjon лук aйtoи Его Йw как ¤xyrсw, враг, ¤sterЎvsen укрепил dejiЊn правую [руку] aйtoи Его Йw как кpenantЫow неприятель kaЬ и ЋpЎkteinen убил p‹nta всё tЊ ¤piyum®mata вожделенное фfyalmЗn [для] глаз mou моих ¤n в skhn» скинии yugatrтw дочери Sivn, Сиона, ¤jЎxeen излил Йw как pиr огонь tтn yumтn ярость aйtoи. Его. 5 ѓEgen®yh Сделался kжriow Господь Йw как ¤xyrсw, враг, katepсntisen истребил Israhl, Израиля, katepсntisen истребил p‹saw всех tЊw b‹reiw свирепых aйt°w, её, diЎfyeiren уничтожил tЊ фxurЕmata крепость aйtoи его kaЬ и ¤pl®yunen умножил t» yugatrЬ дочери Iouda Иуды tapeinoumЎnhn унизил kaЬ и tetapeinvmЎnhn. принизил. 6 KaЬ И diepЎtasen расставил Йw как ђmpelon виноградную лозу tт sk®nvma обиталище aйtoи, Его, diЎfyeiren истребил ҐortЇn праздник aйtoи: Его; ¤pel‹yeto забыл kжriow Господь щ которое ¤poЫhsen Он сделал ¤n в Sivn Сионе Ґort°w [в] праздник kaЬ и sabb‹tou субботы kaЬ и parЕjunen раздражил ¤mbrim®mati угрозой фrg°w гнева aйtoи его basilЎa царя kaЬ и ЯerЎa священника kaЬ и ђrxonta. начальника. 7 ѓApЕsato Отверг kжriow Господь yusiast®rion жертвенник aйtoи, Его, ЋpetЫnajen удалил ЏgЫasma приношение aйtoи, Его, sunЎtricen сокрушил ¤n xeirЬ рукой ¤xyroи врага teЭxow стену b‹revn весом aйt°w: её; fvnЇn голос ¦dvkan дали ¤n в oаkД доме kurЫou Го'спода Йw как ¤n в ІmЎr& день Ґort°w. праздника. 8 KaЬ И ¤pЎstrecen возвратился kжriow Господь toи [чтобы] diafyeЭrai уничтожить teЭxow стену yugatrтw дочери Sivn: Сиона; ¤jЎteinen вытянул mЎtron, меру, oйk не ЋpЎstrecen отвратил xeЭra руку aйtoи Его Ћpт от katapat®matow, попирания, kaЬ и ¤pЎnyhsen возрыдала tт proteЫxisma, окрестность, kaЬ и teЭxow стена хmoyumadтn единодушно ±syЎnhsen. ослабла. 9 ѓEnep‹ghsan Вдались eЮw в g°n землю pжlai воро'та aйt°w, её, ЋpЕlesen погубил kaЬ и sunЎtricen сокрушил moxloзw затворы aйt°w: её; basilЎa царя aйt°w её kaЬ и ђrxontaw начальников aйt°w её ¤n среди toЭw ¦ynesin: язычников; oйk не ¦stin есть nсmow, Закон, kaЫ и ge даже prof°tai пророки aйt°w её oйk не eдdon увидели чrasin виде'ние parЊ от kurЫou. Го'спода. 10 ѓEk‹yisan Сели eЮw на tЇn g°n, землю, ¤siЕphsan умолкли presbжteroi старейшины yugatrтw дочери Sivn, Сиона, ЋnebЫbasan возложили xoиn пыль ¤pЬ на tЇn kefalЇn голову aйtЗn, их, periezЕsanto облеклись s‹kkouw, [в] мешки, kat®gagon свели eЮw в g°n землю Ћrxhgoзw предков paryЎnouw девиц ¤n в Ierousalhm. Иерусалиме. 11 ѓEjЎlipon Не станет ¤n в d‹krusin слезах oЯ фfyalmoЫ глаз mou, моих, ¤tar‹xyh встревожилось І kardЫa сердце mou, моё, ¤jexжyh вылилась eЮw в g°n землю І dсja слава mou моя ¤pЬ при tт sжntrimma разрушении t°w yugatrтw дочери toи laoи народа mou моего ¤n в tТ ¤klipeЭn исчезновении n®pion младенцев kaЬ и yhl‹zonta сосущих ¤n на plateЫaiw улицах pсlevw. го'рода. 12 TaЭw mhtr‹sin Матерям aйtЗn их eдpan они сказали: Poи Где sЭtow зерно kaЬ и oдnow вино ¤n в tТ ¤klжesyai расслабить aйtoзw их Йw как traumatЫaw раненые ¤n на plateЫaiw улицах pсlevw, го'рода, ¤n в tТ ¤kxeЭsyai изливание cuxЊw душ aйtЗn их eЮw в kсlpon лоно mhtЎrvn матерей aйtЗn. их. 13 TЫ Что' martur®sv я засвидетельствовал soi тебе µ или tЫ что' хmoiЕsv уподобил бы soi, тебе, yжgater дочь Ierousalhm Иерусалима tЫw кто sЕsei спасёт se тебя kaЬ и parakalЎsei утешит se, тебя, paryЎnow дева yжgater дочь Sivn Сиона чti потому что ¤megalжnyh была увеличена pot®rion чаша suntrib°w сокрушения sou: твоего; tЫw кто Ю‹setaЫ исцелит se тебя? 14 Prof°taЫ Пророки sou твои eаdos‹n видели soi тебе m‹taia тщетное kaЬ и Ћfrosжnhn неразумие kaЬ и oйk не Ћpek‹lucan открыли ¤pЬ на tЇn ЋdikЫan неправедность sou твою toи ¤pistrЎcai [чтобы] обратить aЮxmalvsЫan плен sou твой kaЬ и eаdos‹n увидели soi тебе l®mmata значение m‹taia тщетное kaЬ и ¤jЕsmata. очищение. 15 ѓEkrсthsan Хлопают ¤pЬ sў тебе xeЭraw руками p‹ntew все oЯ paraporeuсmenoi идущие мимо хdсn, [по] дороге, ¤sжrisan свистят kaЬ и ¤kЫnhsan качают tЇn kefalЇn головой aйtЗn их ¤pЬ на tЇn yugatЎra дочь Ierousalhm Иерусалима. ‰H aмth Эта І pсliw, столица, ¶n [о] которой ¤roиsin скажут: StЎfanow Венец dсjhw, славы, eйfrosжnh утешение p‹shw всей t°w g°w земли'? 16 Di®noijan Раскрыли ¤pЬ на sў тебя stсma уста aйtЗn их p‹ntew все oЯ ¤xyroЫ враги sou, твои, ¤sжrisan засвистали kaЬ и ¦brujan заскрежетали фdсntaw, зубами, eдpan сказали: KatepЫomen Поглотим aйt®n, её, plЇn однако aмth этот І ІmЎra, день, ¶n который prosedokЗmen, мы ожидали, eмromen мы нашли aйt®n, его, eаdomen. увидели. 17 ѓEpoЫhsen Сделал kжriow Господь “ которое ¤neyum®yh, обдумал, sunetЎlesen завершил =®mata слова' aйtoи, Его, “ которые ¤neteЫlato заповедал ¤j от ІmerЗn дней ЋrxaЫvn, древних, kayeЭlen Он снял kaЬ и oйk не ¤feЫsato, пощадил, kaЬ и hлfranen возвеселил ¤pЬ относительно sў тебя ¤xyrсn, врага, мcvsen возвысил kЎraw рог ylЫbontсw притесняющего se. тебя. 18 ѓEbсhsen Закричало kardЫa сердце aйtЗn их prтw к kжrion Господу. TeЫxh Сте'ны Sivn, Сиона, katag‹gete низриньте Йw как xeim‹rrouw сильный поток d‹krua слёзы ІmЎraw днём kaЬ и nuktсw: ночью; mЇ не dТw дай ¦knhcin протрезвиться seaut», тебе самой, mЇ не sivp®saito, пусть умолкнет, yжgater, дочь, х фfyalmсw глаз sou. твой. 19 ѓAn‹sta Встань ЋgallЫasai ликуй ¤n nuktЬ ночью eЮw в ЋrxЊw началах fulak°w стражи sou, твоей, ¦kxeon разлей Йw как мdvr воду kardЫan сердце sou твоё ЋpЎnanti перед prosЕpou лицом kurЫou, Го'спода, ”ron подними prтw к aйtтn Нему xeЭr‹w ру'ки sou твои perЬ о cux°w жизни nhpЫvn младенцев sou твоих tЗn ¤kluomЎnvn ослабленных limТ [от] голода ¤pѓ на Ћrx°w перекрёстках pasЗn всех ¤jсdvn. улиц. 20 ѓIdЎ, Посмотри, kжrie, Господи, kaЬ и ¤pЫblecon увидь tЫni кого ¤pefжllisaw обобрал oмtvw: так; eЮ или f‹gontai съедят gunaЭkew женщины karpтn плод koilЫaw утробы aйtЗn их? ¤pifullЫda обобрание ¤poЫhsen сделал m‹geirow: повар; foneuy®sontai будут ли избивать n®pia младенцев yhl‹zonta сосущих mastoжw гру'ди ЋpokteneЭw убивают [ли] ¤n в Џgi‹smati святилище kurЫou Го'спода ЯerЎa священника kaЬ и prof®thn пророка? 21 ѓEkoim®yhsan Почили eЮw на tЇn ¦jodon улице paid‹rion парнишка kaЬ и presbжthw: старик; paryЎnoi девушки mou мои kaЬ и neanЫskoi юноши mou мои ¤poreжyhsan пошли ¤n в aЮxmalvsЫ&: плен; ¤n в =omfaЫ& мече kaЬ и ¤n в limТ голоде ЋpЎkteinaw, Ты убил, ¤n в ІmЎr& день фrg°w гнева sou Твоего ¤mageЫreusaw, сварил, oйk не ¤feЫsv. пожалел. 22 ѓEk‹lesen Призвал ІmЎran [в] день Ґort°w праздника paroikЫaw поселения mou моего kuklсyen, вокруг, kaЬ и oйk не ¤gЎnonto сделалось ¤n в ІmЎr& день фrg°w гнева kurЫou Го'спода ЋnasДzсmenow спасающегося kaЬ и kataleleimmЎnow, оставшегося, Йw как ¤pekr‹thsa я усилил kaЬ и ¤pl®yuna умножил ¤xyroжw врагов mou моих p‹ntaw. всех.