%d LEUITIKON Левит 19  1 KaЬ И ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 2 L‹lhson Скажи t» sunagvg» собранию tЗn uЯЗn сыновей Israhl Израиля kaЬ и ¤reЭw скажешь prтw к aйtoжw ним: †Agioi Святые ¦sesye, будьте, чti потому что ¤gЖ Я ‘giow, святой, kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 3 §kastow Каждый patЎra отца aйtoи его kaЬ и mhtЎra мать aйtoи его fobeЫsyv, [да] боится, kaЬ и tЊ s‹bbat‹ субботы mou Мои ful‹jesye: сохраните; ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 4 oйk Не ¤pakolouy®sete последуйте eЮdЕloiw идолам kaЬ и yeoзw богов xvneutoзw литых oй не poi®sete сделаете кmЭn: вам; ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 5 kaЬ И ¤Њn если yжshte закололи yusЫan жертву svthrЫou спасения tТ kurЫД, Господу, dektЇn приятную кmЗn вам yжsete. заколите. 6 Г [В] который ’n если ІmЎr& день yжshte, закололи, brvy®setai будет поглощена kaЬ и t» aлrion: завтра; kaЬ и ¤Њn если kataleify» останется §vw до ІmЎraw дня trЫthw, третьего, ¤n в purЬ огне katakauy®setai. будет сожжена. 7 ¤Њn Если dў же brЕsei пищей brvy» была поглощена t» ІmЎr& [в] день t» trЫtъ, третий, ђyutсn отвергнута в качестве жертвы ¤stin, есть, oй не dexy®setai: будет воспринята; 8 х dў же ¦syvn едящий aйtт её ЏmartЫan грех l®mcetai, получит, чti потому что tЊ ‘gia святое kurЫou Го'спода ¤beb®lvsen: осквернил; kaЬ и ¤joleyreuy®sontai будут истреблены aЯ cuxaЬ ду'ши aЯ ¦syousai едящие ¤k из toи laoи народа aйtЗn. их. 9 KaЬ И ¤kyerizсntvn пожинающий кmЗn вашу tтn yerismтn жатву t°w g°w земли' кmЗn вашей oй не suntelЎsete [да] окончит tтn yerismтn жатву кmЗn вашего toи Ћgroи по'ля ¤kyerЫsai пожав kaЬ и tЊ ЋpopЫptonta падающее toи yerismoи жатвы sou твоей oй не sullЎjeiw [да] соберёшь 10 kaЬ и tтn ЋmpelЗn‹ [в] виноградник sou твой oйk не ¤panatrug®seiw вернёшься oйdў и не toзw =Зgaw оборванных toи ЋmpelЗnсw виноградника sou твоего sullЎjeiw: соберёшь; tТ ptvxТ нищему kaЬ и tТ proshlжtД пришельцу kataleЫceiw [да] оставишь aйt‹: их; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 11 Oй Не klЎcete. украдите. oй Не ceжsesye. обманите. oй Не sukofant®sei опорочь §kastow каждый tтn plhsЫon. ближнего. 12 kaЬ И oйk не фmeЭsye поклянитесь tТ фnсmatЫ именем mou Моим ¤pѓ в ЋdЫkД неправедном kaЬ и oй не bebhlЕsete оскверните tт цnoma имя toи yeoи Бога кmЗn: вашего; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 13 oйk Не Ћdik®seiw [да] обидишь tтn plhsЫon ближнего kaЬ и oйx не Џrp‹seiw, разграбишь, kaЬ и oй нет mЇ не koimhy®setai ляжет спать х misyтw плата toи misyvtoи наёмника parЊ у soЬ тебя §vw до prvЫ. утра'. 14 oй Не kakЗw плохо ¤reЭw скажешь kvfтn [на] глухого kaЬ и ЋpЎnanti против tufloи слепого oй не prosy®seiw добавишь sk‹ndalon препятствие kaЬ и fobhy®sъ [да] убоишься kжrion Го'спода tтn yeсn Бога sou: твоего; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 15 Oй Не poi®sete сделаете ђdikon неправду ¤n на krЫsei: суде; oй не l®mcъ возьмёшь prсsvpon лицо ptvxoи нищего oйdў и не yaum‹seiw восхитишься prсsvpon лицу dun‹stou, сильного, ¤n в dikaiosжnъ праведности krineЭw судя' tтn plhsЫon ближнего sou. твоего. 16 oй Не poreжsъ пойдёшь dсlД хитростью ¤n в tТ ¦ynei народ sou, твой, oйk не ¤pisust®sъ восстанешь ¤fѓ на aеma кровь toи plhsЫon ближнего sou: твоего; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 17 oй Не mis®seiw будешь ненавидеть tтn Ћdelfсn брата sou твоего t» dianoЫ& разумом sou, твоим, ¤legmТ обличением ¤lЎgjeiw [да] обличишь tтn plhsЫon ближнего sou твоего kaЬ и oй не l®mcъ возьмёшь diѓ через aйtтn него ЏmartЫan. грех. 18 kaЬ И oйk не ¤kdikЌtaЫ отомстит sou твоя І xeЫr, рука, kaЬ и oй не mhnieЭw будешь враждовать toЭw [к] uЯoЭw сыновьям toи laoи народа sou твоего kaЬ и Ћgap®seiw [да] будешь любить tтn plhsЫon ближнего sou твоего Йw как seautсn: тебя самого; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow. Господь. 19 Tтn nсmon Закон mou мой ful‹jesye: сохраните; tЊ kt®nh скот sou твой oй не katoxeжseiw случишь ҐterozжgД [с] инородным kaЬ и tтn ЋmpelЗn‹ виноградник sou твой oй не kataspereЭw засеивай di‹foron разными [семенами] kaЬ и Яm‹tion одежду ¤k из dжo двух кfasmЎnon сотканную kЫbdhlon двусмысленную oйk не ¤pibaleЭw возложишь seautТ. себе. 20 KaЬ И ¤‹n если tis кто koimhy» переспит metЊ с gunaikтw женщиной koЫthn [на] постели spЎrmatow семенем kaЬ и aйtЇ она oЮkЎtiw домашняя diapefulagmЎnh сохраняемая ЋnyrЕpД мужу kaЬ и aйtЇ она lжtroiw выкупом oй не lelжtrvtai была выкуплена µ или ¤leuyerЫa свобода oйk не ¤dсyh была дана aйt», ей, ¤piskopЇ надзор ¦stai будет aйtoЭw: им; oйk не Ћpoyanoиntai, умрут, чti потому что oйk не ЋphleuyerЕyh. освободилась. 21 kaЬ И pros‹jei [пусть] принесёт t°w plhmmeleЫaw проступка [ради] aйtoи его tТ kurЫД Господу parЊ к tЇn yжran двери' t°w skhn°w скинии toи marturЫou свидетельства kriтn барана plhmmeleЫaw: проступка; 22 kaЬ и ¤jil‹setai помолится perЬ о aйtoи нём х Яereзw священник ¤n в tТ kriТ баране t°w plhmmeleЫaw проступка ¦nanti перед kurЫou Господом perЬ о t°w ЏmartЫaw, грехе, ёw которым ґmarten, [он] согрешил, kaЬ и Ћfey®setai будет прощён aйtТ ему І ЏmartЫa, грех, ¶n которым ґmarten. [он] согрешил. 23 †Otan Когда dў же eЮsЎlyhte войдёте eЮw в tЇn g°n, землю, ¶n которую kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn ваш dЫdvsin даёт кmЭn, вам, kaЬ и katafuteжsete насадите pЌn всякое jжlon дерево brЕsimon съедобное kaЬ и perikayarieЭte очистите tЇn ЋkayarsЫan нечистоту aйtoи: его; х karpтw плод aйtoи его trЫa три ¦th года ¦stai будет кmЭn вам Ћperik‹yartow, нечистый, oй не brvy®setai: будет поглощён; 24 kaЬ и tТ ¦tei год tТ tet‹rtД четвёртый ¦stai будет pЌw всякий х karpтw плод aйtoи его ‘giow святой aЮnetтw похвальный tТ kurЫД: Господу; 25 ¤n в dў же tТ ¦tei год tТ pЎmptД пятый f‹gesye будете есть tтn karpсn, плод, prсsyema прибыль кmЭn вам tЊ gen®mata плоды aйtoи: его; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 26 MЇ Не ¦syete едите ¤pЬ на tЗn фrЎvn горах kaЬ и oйk не oЮvnieЭsye гадайте oйdў и не фrniyoskop®sesye. предсказывайте. 27 oй Не poi®sete сделаете sisсhn пострижение ¤k от t°w kсmhw волос t°w kefal°w головы' кmЗn вашей oйdў и не fyereЭte повредите tЇn цcin вид toи pЕgvnow бороды' кmЗn. вашей. 28 kaЬ и ¤ntomЫdaw порезов ¤pЬ относительно cux» [мёртвой] души oй не poi®sete сделаете ¤n на tТ sЕmati теле кmЗn вашем kaЬ и gr‹mmata знаки stiktЊ колотые oй не poi®sete сделаете ¤n на кmЭn: вас; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 29 oй Не bebhlЕseiw [да] осквернишь tЇn yugatЎra дочь sou твою ¤kporneиsai прелюбодействовать aйt®n, ей, kaЬ и oйk не ¤kporneжsei будет прелюбодействовать І g° земля kaЬ и І g° земля plhsy®setai будет наполнена ЋnomЫaw. беззакония. 30 TЊ s‹bbat‹ Субботы mou Мои ful‹jesye сохраните kaЬ и Ћpт от tЗn ЏgЫvn святынь mou Моих fobhy®sesye: устрашись; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow. Господь. 31 oйk Не ¤pakolouy®sete последуете ¤ggastrimжyoiw чревовещателям kaЬ и toЭw [к] ¤paoidoЭw волхвам oй не proskollhy®sesye прилепитесь ¤kmiany°nai оскверниться ¤n с aйtoЭw: ними; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 32 Ћpт Перед prosЕpou лицом polioи старика ¤janast®sъ встанешь kaЬ и tim®seiw почтишь prсsvpon лицо presbutЎrou старшего kaЬ и fobhy®sъ убоишься tтn yeсn Бога sou: твоего; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 33 ѓEЊn Если dЎ же tis кто prosЎlyъ подойдёт pros®lutow пришелец кmЭn [к] вам ¤n в t» g» земле кmЗn, вашей, oй не ylЫcete угнетайте aйtсn: его; 34 Йw как х aйtсxyvn коренной житель ¤n среди кmЭn вас ¦stai будет х pros®lutow пришелец х prosporeuсmenow подходящий prтw к кmЌw, вам, kaЬ и Ћgap®seiw будешь любить aйtтn его Йw как seautсn, тебя самого, чti потому что pros®lutoi пришельцы ¤gen®yhte вы были сделаны ¤n в g» земле AЮgжptД: Египте; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 35 oй Не poi®sete сделаете ђdikon неправды ¤n на krЫsei суде ¤n в mЎtroiw мерах kaЬ и ¤n в staymЫoiw гирях kaЬ и ¤n в zugoЭw: весах; 36 zugЊ весы dЫkaia праведные kaЬ и st‹ymia гири dЫkaia праведные kaЬ и xoиw мера dЫkaiow праведная ¦stai [да] будут кmЭn: [у] вас; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn ваш х ¤jagagЖn выведший кmЌw вас ¤k из g°w земли' AЮgжptou. Египта. 37 KaЬ И ful‹jesye сохраните p‹nta весь tтn nсmon закон mou мой kaЬ и p‹nta все tЊ prost‹gmat‹ повеления mou мои kaЬ и poi®sete [да] сделаете aйt‹: их; ¤gЕ Я eЮmi есть kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш.