r ZAXARIAS Захария 7  1 KaЬ И ¤gЎneto случилось ¤n в tТ tet‹rtД четвёртый ¦tei год ¤pЬ DareЫou Дария toи basilЎvw царя ¤gЎneto сделалось lсgow слово kurЫou Го'спода prтw к Zaxarian Захарии tetr‹di [в] четвёртый [день] toи mhnтw месяца toи ¤n‹tou, девятого, чw который ¤stin есть Xaseleu, Хаслева, 2 kaЬ и ¤japЎsteilen отослал eЮw в Baiyhl Вефиль Sarasar Саразара kaЬ и ѓArbeseer Арбесеера х basileзw царь kaЬ и oЯ ђndrew мужи aйtoи его toи [чтобы] ¤jil‹sasyai помолиться tтn kжrion Господу 3 lЎgvn говорящий prтw к toзw ЯereЭw священникам toзw ¤n в tТ oаkД доме kurЫou Го'спода pantokr‹torow Вседержителя kaЬ и prтw к toзw prof®taw пророкам lЎgvn говоря: EЮsel®luyen Развязал Пde здесь ¤n в tТ mhnЬ месяц tТ этот pЎmptД пятый tт ЏgЫasma, приношение, kayсti так, как ¤poЫhsa я делал іdh уже' ЯkanЊ достаточно ¦th. лет. 4 kaЬ И ¤gЎneto случилось lсgow слово kurЫou Го'спода tЗn dun‹mevn сил prсw ко me мне lЎgvn говоря: 5 EЮpтn Скажи prтw к ‘panta всему tтn laтn народу t°w g°w земли' kaЬ и prтw к toзw ЯereЭw священникам lЎgvn говоря: ѓEЊn Если nhsteжshte поститесь µ или kсchsye плачете ¤n в taЭw pЎmptaiw пятые [месяцы] µ или ¤n в taЭw Ґbdсmaiw, седьмые [месяцы], kaЬ и Юdoз вот Ґbdom®konta семьдесят ¦th лет mЇ разве nhsteЫan постясь nenhsteжkatЎ [действительно] постились moi Мне? 6 kaЬ И ¤Њn если f‹ghte вы съели µ или pЫhte, вы выпили, oйx [разве] не кmeЭw вы ¦syete едите kaЬ и кmeЭw вы pЫnete пьёте? 7 oйx [Разве] не oрtoi эти oЯ lсgoi слова' eЮsЫn, есть, oоw которые ¤l‹lhsen произнёс kжriow Господь ¤n xersЬn руками tЗn profhtЗn пророков tЗn [которых] ¦mprosyen, прежде, чte когда ·n был Ierousalhm Иерусалим katoikoumЎnh обитаем kaЬ и eйyhnoиsa процветал kaЬ и aЯ pсleiw города' aйt°w его kuklсyen вокруг kaЬ и І фreinЇ горная [местность] kaЬ и І pedinЇ равнинная [местность] katДkeЭto была обитаема? 8 kaЬ И ¤gЎneto сделалось lсgow слово kurЫou Го'спода prтw к Zaxarian Захарии lЎgvn говоря: 9 T‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: KrЫma Суд dЫkaion справедливо krЫnate рассуди'те kaЬ и ¦leow милость kaЬ и oЮktirmтn милосердие poieЭte делайте §kastow каждый prтw к tтn Ћdelfтn брату aйtoи его 10 kaЬ и x®ran вдову kaЬ и фrfanтn сироту kaЬ и pros®luton прозелита kaЬ и pЎnhta нуждающегося mЇ не katadunasteжete, притесняйте, kaЬ и kakЫan злобой §kastow каждый toи Ћdelfoи брата aйtoи его mЇ не mnhsikakeЫtv негодуйте ¤n в taЭw kardЫaiw сердцах кmЗn. ваших. 11 kaЬ и ±peЫyhsan [они] не покорились toи [чтобы] prosЎxein придерживаться [этого] kaЬ и ¦dvkan они дали nЗton [за] спину parafronoиnta напыщенные речи kaЬ и tЊ Оta уши aйtЗn их ¤b‹runan закрыли toи [чтобы] mЇ не eЮsakoжein слышать 12 kaЬ и tЇn kardЫan сердце aйtЗn их ¦tajan они определили Ћpeiy° ожесточить toи [чтобы] mЇ не eЮsakoжein слышать toи nсmou Закона mou Моего kaЬ и toзw lсgouw, слов, oоw которые ¤japЎsteilen отослал kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель ¤n в pneжmati Духе aйtoи Его ¤n xersЬn руками tЗn profhtЗn пророков tЗn [которых] ¦mprosyen: прежде; kaЬ и ¤gЎneto сделался фrgЇ гнев meg‹lh великий parЊ от kurЫou Го'спода pantokr‹torow. Вседержителя. 13 kaЬ И ¦stai будет щn каким trсpon образом eдpen Он сказал kaЬ и oйk не eЮs®kousan слушали aйtoи, Его, oмtvw так kekr‹jontai воззовут kaЬ и oй нет mЇ не eЮsakoжsv, услышу, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 14 kaЬ И ¤kbalЗ изгоню aйtoзw их eЮw во p‹nta все tЊ ¦ynh, народы, “ которые oйk не ¦gnvsan, знали они, kaЬ и І g° земля Ћfanisy®setai опустеет katсpisyen после aйtЗn них ¤k от diodeжontow путешествий kaЬ и ¤j от ЋnastrЎfontow: возвращений [из них]; kaЬ и ¦tajan они определили g°n земле ¤klektЇn жребий eЮw на Ћfanismсn. угасание.