Z MALAXIAS Малахия 3  1 Юdoз Вот ¤gЖ Я ¤japostЎllv пошлю tтn ђggelсn Ангела mou, Моего, kaЬ и ¤piblЎcetai приготовит хdтn путь prт перед prosЕpou лицом mou, Моим, kaЬ и ¤jaЫfnhw внезапно ґjei придёт eЮw во tтn naтn святилище Ґautoи своё kжriow, Господь, щn Которого кmeЭw вы zhteЭte, ищете, kaЬ и х ђggelow Ангел t°w diay®khw, завета, щn Которого кmeЭw вы yЎlete: желаете; Юdoз вот ¦rxetai, приходит, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 2 kaЬ И tЫw кто кpomeneЭ выдержит ІmЎran день eЮsсdou входа aйtoи Его µ или tЫw кто кpost®setai устоит ¤n при t» фptasЫ& ви'дении aйtoи Его? diсti потому что aйtтw Он eЮsporeжetai входит Йw как pиr огонь xvneuthrЫou плавильного горна kaЬ и Йw как pсa мыло plunсntvn. очищающее. 3 kaЬ и kayieЭtai сядет xvneжvn переплавлять kaЬ и kayarЫzvn очищать Йw как tт Ћrgжrion серебро kaЬ и Йw как tт xrusЫon: золото; kaЬ и kayarЫsei переплавит toзw uЯoзw сыновей Leui Левия kaЬ и xeeЭ выльет aйtoзw их Йw как tт xrusЫon золото kaЬ и Йw как tт Ћrgжrion: серебро; kaЬ и ¦sontai они будут tТ kurЫД Господу pros‹gontew приносящие yusЫan жертву ¤n в dikaiosжnъ. праведности. 4 kaЬ И ЋrЎsei [будет] благоприятна tТ kurЫД Господу yusЫa жертва Iouda Иуды kaЬ и Ierousalhm Иерусалима kayЖw как aЯ ІmЎrai [во] дни toи aЮЗnow ве'ка kaЬ и kayЖw как tЊ ¦th [в] годы tЊ которые ¦mprosyen. прежде. 5 kaЬ и pros‹jv приду prтw к кmЌw вам ¤n в krЫsei суде kaЬ и ¦somai буду m‹rtuw Свидетель taxзw быстрый ¤pЬ на tЊw farmakoзw чародеев kaЬ и ¤pЬ на tЊw moixalЫdaw прелюбодеев kaЬ и ¤pЬ на toзw фmnжontaw клянущихся tТ фnсmatЫ именем mou Моим ¤pЬ ко ceжdei лжи kaЬ и ¤pЬ на toзw Ћposteroиntaw удерживающих misyтn плату misyvtoи наёмника kaЬ и toзw katadunasteжontaw притесняющих x®ran вдову kaЬ и toзw kondulЫzontaw бьющих фrfanoзw осиротелых kaЬ и toзw ¤kklЫnontaw обративших krЫsin суд proshlжtou пришельца kaЬ и toзw mЇ не foboumЎnouw боящихся me, Меня, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 6 Diсti Потому что ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn, ваш, kaЬ и oйk не ±lloЫvmai: изменяюсь; kaЬ и кmeЭw, вы, uЯoЬ сыновья' Iakvb, Иакова, oйk не ЋpЎxesye удерживаетесь 7 Ћpт от tЗn ЋdikiЗn неправедностей tЗn patЎrvn отцов кmЗn, ваших, ¤jeklЫnate отклонились [от] nсmim‹ законов mou Моих kaЬ и oйk не ¤ful‹jasye. сохранили. ¤pistrЎcate обратитесь prсw ко me, Мне, kaЬ и ¤pistraf®somai Я обращусь prтw к кmЌw, вам, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. kaЬ И eаpate вы сказали: ѓEn В tЫni чём ¤pistrЎcvmen обратимся? 8 eЮ [Действительно] ли pternieЭ топчет ђnyrvpow человек yeсn Бога diсti потому что кmeЭw вы pternЫzetЎ топчете me. Меня. kaЬ и ¤reЭte скажете ѓEn В tЫni чём ¤pternЫkamЎn мы затоптали se Тебя? чti Потому что tЊ ¤pidЎkata десятины kaЬ и aЯ ЋparxaЬ первые плоды meyѓ с кmЗn вами eЮsin: [всё ещё] есть; 9 kaЬ и ЋpoblЎpontew смотря на сторону кmeЭw вы ЋpoblЎpete, смо'трите на сторону, kaЬ и ¤mў Меня кmeЭw вы pternЫzete: топчете; tт ¦ynow народ sunetelЎsyh. законченный. 10 kaЬ И eЮshnЎgkate собираете p‹nta все tЊ ¤kfсria произведения eЮw в toзw yhsauroжw, сокровищницы, kaЬ а ¤n в tТ oаkД доме aйtoи Его ¦stai будет І diarpagЇ опустошение aйtoи. Его. ¤piskЎcasye Присмотри'те dЇ поэтому ¤n в toжtД, этом, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr, Вседержитель, ¤Њn если mЇ не ЋnoЫjv открою кmЭn вам toзw katarr‹ktaw потоки toи oйranoи неба kaЬ и ¤kxeЗ изолью кmЭn вам tЇn eйlogЫan благословение mou Моё §vw до toи Яkanvy°nai: избытка; 11 kaЬ и diastelЗ разделю кmЭn вам eЮw в brЗsin пищу kaЬ и oй нет mЇ не diafyeЫrv уничтожу кmЗn ваш tтn karpтn плод t°w g°w, земли', kaЬ и oй нет mЇ не Ћsyen®sъ ослабнет кmЗn ваша І ђmpelow виноградная лоза І ¤n в tТ ЋgrТ, поле, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 12 kaЬ И makarioиsin будут прославлять как блаженных кmЌw вас p‹nta все tЊ ¦ynh, народы, diсti потому что ¦sesye будете кmeЭw вы g° земля yelht®, желанная, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 13 ѓEbarжnate Отяжелели ¤pѓ на ¤mў Меня toзw lсgouw слова' кmЗn, ваши, lЎgei говорит kжriow, Господь, kaЬ и eаpate вы сказали ѓEn В tЫni чём katelal®samen мы плохо сказали katЊ против soи Тебя? 14 eаpate Вы сказали: M‹taiow Тщетен х douleжvn служащий yeТ, Богу, kaЬ и tЫ что' [есть] plЎon большее чti потому что ¤ful‹jamen мы хранили tЊ ful‹gmata предписанное aйtoи Его kaЬ и diсti потому ¤poreжyhmen ходим ЯkЎtai просителями prт перед prosЕpou лицом kurЫou Го'спода pantokr‹torow Вседержителя 15 kaЬ и nиn теперь ІmeЭw мы makarЫzomen прославляем как блаженных ЋllotrЫouw, чужестранцев, kaЬ и Ћnoikodomoиntai построились p‹ntew все poioиntew делающие ђnoma беззаконие kaЬ и ЋntЎsthsan противостали yeТ Богу kaЬ и ¤sЕyhsan. сохранились. 16 Taиta Это katel‹lhsan говорили oЯ foboжmenoi боящиеся tтn kжrion, Го'спода, §kastow каждый prтw к tтn plhsЫon ближнему aйtoи: его; kaЬ и prosЎsxen обратил внимание kжriow Господь kaЬ и eЮs®kousen услышал Он kaЬ и ¦gracen написал biblЫon книгу mnhmosжnou памятную ¤nЕpion перед aйtoи Ним toЭw foboumЎnoiw боящихся tтn kжrion Го'спода kaЬ и eйlaboumЎnoiw чтящих tт цnoma имя aйtoи. Его. 17 kaЬ И ¦sontaЫ будут moi, Мне, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr, Вседержитель, eЮw в ІmЎran, день, ¶n который ¤gЖ Я poiЗ делаю eЮw в peripoЫhsin, приобретение, kaЬ и aЯretiЗ изберу aйtoзw их щn каким trсpon образом aЯretЫzei избирает ђnyrvpow человек tтn uЯтn сына aйtoи его tтn douleжonta служащего aйtТ. ему. 18 kaЬ И ¤pistraf®sesye обратитесь kaЬ и цcesye увидите ЋnЊ по mЎson середине dikaЫou праведного kaЬ и ЋnЊ по mЎson середине Ћnсmou беззаконного kaЬ и ЋnЊ по mЎson середине toи douleжontow служащего yeТ Богу kaЬ и toи mЇ не douleжontow. служащего.