)Т GENESIS Происхождение 42  1 ѓIdЖn Увидевший dў же Iakvb Иаков чti что ¦stin есть prЌsiw продажа ¤n в AЮgжptД, Египте, eдpen сказал toЭw uЯoЭw сыновьям aйtoи его: †Ina [Для] tЫ чего =&yumeЭte отдыхаете? 2 Юdoз Вот Ћk®koa слышал чti что ¦stin есть sЭtow зерно ¤n в AЮgжptД: Египте; kat‹bhte спуститесь ¤keЭ туда kaЬ и prЫasye купи'те ІmЭn нам mikrЊ немного brЕmata, пищи, бna чтобы zЗmen жили kaЬ и mЇ не Ћpoy‹nvmen. умерли. 3 katЎbhsan Сошли dў же oЯ ЋdelfoЬ братья Ivshf Иосифа oЯ dЎka десять prЫasyai купить sЭton пшеницу ¤j из AЮgжptou: Египта; 4 tтn dў Же Beniamin Вениамина tтn Ћdelfтn брата Ivshf Иосифа oйk не ЋpЎsteilen он послал metЊ с tЗn ЋdelfЗn братьями aйtoи: его; eдpen сказал g‹r ведь: M®pote Чтобы не sumb» случился aйtТ ему malakЫa. недуг. 5 ‰Hlyon Пришли dў же oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля Ћgor‹zein покупать metЊ с tЗn ¤rxomЎnvn: приходящими; ·n был gЊr ведь х limтw голод ¤n в g» земле Xanaan. Ханаан. 6 Ivshf Иосиф dў же ·n был ђrxvn начальник t°w g°w, земли', oрtow этот ¤pЕlei продающий pantЬ всему tТ laТ народу t°w g°w: земли'; ¤lyсntew пришедшие dў же oЯ ЋdelfoЬ братья Ivshf Иосифа prosekжnhsan поклонились aйtТ ему ¤pЬ prсsvpon лицом ¤pЬ к tЇn g°n. земле. 7 ЮdЖn Увидевший dў же Ivshf Иосиф toзw Ћdelfoзw братьев aйtoи его ¤pЎgnv узнал kaЬ и ±llotrioиto отстранился Ћpѓ от aйtЗn них kaЬ и ¤l‹lhsen сказал aйtoЭw им sklhrЊ суровые [слова'] kaЬ и eдpen сказал aйtoЭw им: Pсyen Откуда ґkate пришли? oЯ Они dў же eдpan сказали: ѓEk Из g°w земли' Xanaan Ханаан Ћgor‹sai купить brЕmata. пищу. 8 ¤pЎgnv Узнал dў же Ivshf Иосиф toзw Ћdelfoзw братьев aйtoи, его, aйtoЬ они dў же oйk не ¤pЎgnvsan узнали aйtсn. его. 9 kaЬ И ¤mn®syh вспомнил Ivshf Иосиф tЗn ¤nupnЫvn, сны, Пn которые eдden увидел aйtсw, он, kaЬ и eдpen сказал aйtoЭw им: Kat‹skopoЫ Соглядатаи ¤ste: вы есть; katano°sai поглядеть tЊ аxnh следы t°w xЕraw страны' ґkate. пришли. 10 oЯ Они dў же eдpan сказали: OйxЫ, Нет, kжrie: господин; oЯ paЭdЎw слу'ги sou твои іlyomen пришли prЫasyai купить brЕmata: пищу; 11 p‹ntew Все ¤smўn мы есть uЯoЬ сыновья' Ґnтw одного ЋnyrЕpou: человека; eЮrhnikoЫ мирные ¤smen, мы есть, oйk не eЮsЬn есть oЯ paЭdЎw слу'ги sou твои kat‹skopoi. соглядатаи. 12 eдpen Он сказал dў же aйtoЭw им: OйxЫ, Нет, ЋllЊ но tЊ аxnh следы t°w g°w земли' іlyate пришли ЮdeЭn. увидеть. 13 oЯ Они dў же eдpan сказали: DЕdek‹ Двенадцать ¤smen мы есть oЯ paЭdЎw слу'ги sou твои ЋdelfoЬ братья ¤n в g» земле Xanaan, Ханаан, kaЬ и Юdoз вот х neЕterow младший metЊ с toи patrтw отцом ІmЗn нашим s®meron, сегодня, х dў же §terow другой oйx не кp‹rxei. пребывает. 14 eдpen Сказал dў же aйtoЭw им Ivshf Иосиф: Toиtс Это ¤stin, есть, щ которое eаrhka я сказал кmЭn вам lЎgvn говорящий чti что: Kat‹skopoЫ Соглядатаи ¤ste: вы есть; 15 ¤n в toжtД этом faneЭsye: будет явлено; nЇ клянусь tЇn кgЫeian здоровьем Farav, фараона, oй нет mЇ не ¤jЎlyhte выйдете ¤nteиyen, отсюда, ¤Њn если mЇ не х Ћdelfтw брат кmЗn ваш х neЕterow младший ¦lyъ придёт Пde. сюда. 16 ЋposteЫlate Пошлите ¤j из кmЗn вас §na одного kaЬ и l‹bete возьмите tтn Ћdelfтn брата кmЗn, вашего, кmeЭw вы dў же Ћp‹xyhte будете задержаны §vw до [тех пор, пока] toи fanerЊ явными genЎsyai сделать tЊ =®mata слова' кmЗn, ваши, eЮ [действительно] ли Ћlhyeжete говорите истину µ или oл: нет; eЮ если dў же m®, нет, nЇ клянусь tЇn кgЫeian здоровьем Farav, фараона, · mЇn подлинно kat‹skopoЫ соглядатаи ¤ste. вы есть. 17 kaЬ И ¦yeto он поместил aйtoзw их ¤n в fulak» тюрьму ІmЎraw [на] дня treЭw. три. 18 Eдpen Он сказал dў же aйtoЭw им t» ІmЎr& [в] день t» trЫtъ третий: Toиto Это poi®sate сделайте kaЬ и z®sesye будете жить tтn yeтn Бога gЊr ведь ¤gЖ я foboиmai: боюсь; 19 eЮ если eЮrhnikoЫ мирные ¤ste, вы есть, Ћdelfтw брат кmЗn ваш eеw один katasxey®tv будет задержан ¤n в t» fulak», тюрьме, aйtoЬ сами dў же badЫsate пойдите kaЬ и Ћpag‹gete отвезите tтn Ћgorasmтn купленную t°w sitodosЫaw пшеницу кmЗn вашу 20 kaЬ и tтn Ћdelfтn брата кmЗn вашего tтn neЕteron младшего Ћg‹gete приведите prсw ко me, мне, kaЬ и pisteuy®sontai поверю [в] tЊ =®mata слова' кmЗn: ваши; eЮ если dў же m®, нет, ЋpoyaneЭsye. умрёте. ¤poЫhsan они сделали dў же oмtvw. так. 21 kaЬ И eдpen сказал §kastow каждый prтw к tтn Ћdelfтn брату aйtoи его: NaЫ: Да; ¤n во ЏmartЫ& грехе g‹r ведь ¤smen мы есть perЬ относительно toи Ћdelfoи брата ІmЗn, нашего, чti потому что кpereЫdomen презрели tЇn ylЭcin бедствие t°w cux°w души' aйtoи, его, чte когда katedЎeto упрашивал ІmЗn, нас, kaЬ и oйk не eЮshkoжsamen услышали aйtoи: его; §neken из-за toжtou этого ¤p°lyen пришло ¤fѓ на ІmЌw нас І ylЭciw бедствие aмth. это. 22 ЋpokriyeЬw Ответивший dў же Roubhn Рувин eдpen сказал aйtoЭw им: Oйk [Разве] не ¤l‹lhsa я произнёс кmЭn вам lЎgvn говорящий: MЇ Не Ћdik®shte повредите tт paid‹rion мальчика kaЬ и oйk не eЮshkoжsatЎ послушали mou: меня; kaЬ и Юdoз вот tт aеma кровь aйtoи его ¤kzhteЭtai. взыскивается. 23 aйtoЬ Они dў же oйk не ѕdeisan знали чti что Ћkoжei понимает Ivshf: Иосиф; х gЊr ведь ҐrmhneutЇw переводчик ЋnЊ по mЎson середине [между] aйtЗn ними ·n. был. 24 ЋpostrafeЬw Отвернувшийся dў же Ћpѓ от aйtЗn них ¦klausen заплакал Ivshf. Иосиф. kaЬ И p‹lin опять pros°lyen подошёл prтw к aйtoзw ним kaЬ и eдpen сказал aйtoЭw им kaЬ и ¦laben взял tтn Sumevn Симеона Ћpѓ от aйtЗn них kaЬ и ¦dhsen связал aйtтn его ¤nantЫon перед aйtЗn. ними. 25 ¤neteЫlato Приказал dў же Ivshf Иосиф ¤mpl°sai наполнить tЊ ЋggeЭa сосуды aйtЗn их sЫtou пшеницей kaЬ и Ћpodoиnai отдать tт Ћrgжrion серебро Ґk‹stou каждого eЮw в tтn s‹kkon мешке aйtoи его kaЬ и doиnai дать aйtoЭw им ¤pisitismтn пропитание eЮw в tЇn хdсn. дороге. kaЬ и ¤gen®yh было осуществлено aйtoЭw им oмtvw. так. 26 kaЬ И ¤piyЎntew возложившие tтn sЭton пшеницу ¤pЬ на toзw цnouw ослов aйtЗn их Ћp°lyon они ушли ¤keЭyen. оттуда. 27 lжsaw Развязавший dў же eеw один tтn m‹rsippon сумку aйtoи его doиnai [чтобы] дать xort‹smata пропитание toЭw цnoiw ослам aйtoи, его, oр [в] которое [время] katЎlusan, развязал, eдden увидел tтn desmтn связку toи ЋrgurЫou серебра aйtoи, его, kaЬ и ·n она была ¤p‹nv наверху toи stсmatow устья toи marsЫppou: сумки; 28 kaЬ и eдpen он сказал toЭw ЋdelfoЭw братьям aйtoи его: ѓApedсyh Возвращено moi мне tт Ћrgжrion, серебро, kaЬ и Юdoз вот toиto это ¤n в tТ marsЫppД сумке mou. моей. kaЬ И ¤jЎsth вздрогнуло І kardЫa сердце aйtЗn, их, kaЬ и ¤tar‹xyhsan были потрясены prтw к Ћll®louw друг другу lЎgontew говорящие: TЫ Что' toиto это ¤poЫhsen сделал х yeтw Бог ІmЭn нам? 29 ‰Hlyon Пришли dў же prтw к Iakvb Иакову tтn patЎra отцу aйtЗn их eЮw в g°n землю Xanaan Ханаан kaЬ и Ћp®ggeilan сообщили aйtТ ему p‹nta всё tЊ sumb‹nta случившееся aйtoЭw им lЎgontew говорящие: 30 Lel‹lhken Сказал х ђnyrvpow человек х который kжriow господин t°w g°w земли' prтw к ІmЌw нам sklhrЊ суровые [слова'] kaЬ и ¦yeto он поместил ІmЌw нас ¤n в fulak» тюрьму Йw как kataskopeжontaw соглядатаев tЇn g°n. земли'. 31 eаpamen Мы говорили dў же aйtТ ему: EЮrhnikoЫ Мирные ¤smen, мы есть, oлk не ¤smen мы есть kat‹skopoi: соглядатаи; 32 dЕdeka двенадцать ЋdelfoЫ братьев ¤smen, мы есть, uЯoЬ сыновья' toи patrтw отца ІmЗn: нашего; х eеw один oйx не кp‹rxei, пребывает, х dў же mikrсterow меньший metЊ с toи patrтw отцом ІmЗn нашим s®meron сегодня ¤n в g» земле Xanaan. Ханаан. 33 eдpen Сказал dў же ІmЭn нам х ђnyrvpow человек х который kжriow господин t°w g°w земли': ѓEn В toжtД этом gnЕsomai узна'ю чti что eЮrhnikoЫ мирные ¤ste: вы есть; Ћdelfтn брата §na одного ђfete оставьте Пde здесь metѓ со ¤moи, мной, tтn dў же Ћgorasmтn купленную t°w sitodosЫaw пшеницу toи oаkou до'ма кmЗn вашего labсntew взявшие ЋpЎlyate отвезите 34 kaЬ и Ћg‹gete приведите prсw ко me мне tтn Ћdelfтn брата кmЗn вашего tтn neЕteron, младшего, kaЬ и gnЕsomai узна'ю чti что oй не kat‹skopoЫ соглядатаи ¤ste, вы есть, Ћllѓ но чti что eЮrhnikoЫ мирные ¤ste, вы есть, kaЬ и tтn Ћdelfтn брата кmЗn вашего ЋpodЕsv отдам кmЭn, вам, kaЬ и t» g» [на] земле ¤mporeжesye. торгуйте. 35 ¤gЎneto Случилось dў же ¤n когда tТ katakenoиn освобождали aйtoзw их toзw s‹kkouw мешки aйtЗn их kaЬ и ·n была Ґk‹stou каждого х desmтw связка toи ЋrgurЫou серебра ¤n в tТ s‹kkД мешковине aйtЗn: их; kaЬ и eдdon увидели toзw desmoзw связки toи ЋrgurЫou серебра aйtЗn, их, aйtoЬ они kaЬ и х patЇr отец aйtЗn, их, kaЬ и ¤fob®yhsan. устрашились. 36 eдpen Сказал dў же aйtoЭw им Iakvb Иаков х patЇr отец aйtЗn их: ѓEmў Мне ±teknЕsate: лишиться детей; Ivshf Иосиф oйk не ¦stin, есть, Sumevn Симеон oйk не ¦stin, есть, kaЬ и tтn Beniamin Вениамина l®mcesye: полу'чите; ¤pѓ против ¤mў меня ¤gЎneto случилось p‹nta всё taиta. это. 37 eдpen Сказал dў же Roubhn Рувин tТ patrЬ отцу aйtoи его lЎgvn говорящий: Toзw dжo Двух uЯoжw сыновей mou моих Ћpсkteinon, убей, ¤Њn если mЇ не Ћg‹gv принесу aйtтn его prтw к sЎ тебе dтw дай aйtтn его eЮw в tЇn xeЭr‹ руку mou, мою, kЋgЖ и я Ћn‹jv верну aйtтn его prтw к sЎ. тебе. 38 х Он dў же eдpen сказал: Oй Не katab®setai сойдёт х uЯсw сын mou мой meyѓ с кmЗn, вами, чti потому что х Ћdelfтw брат aйtoи его ЋpЎyanen умер kaЬ и aйtтw он mсnow один katalЎleiptai: остался; kaЬ и sumb®setai [если] случится aйtтn ему malakisy°nai плохо ¤n в t» хdТ, пути, Г которым ’n если poreжhsye, будете идти, kaЬ и kat‹jetЎ низринете mou мою tт g°raw старость metЊ с lжphw печалью eЮw в њdou. ад.