*э ARIYMOI Чи'сла 15  1 KaЬ И eдpen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 2 L‹lhson Скажи toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля kaЬ и ¤reЭw скажешь prтw к aйtoжw ним: †Otan Когда eЮsЎlyhte войдёте eЮw в tЇn g°n землю t°w katoik®sevw заселения кmЗn, вашего, ¶n которую ¤gЖ Я dЫdvmi даю кmЭn, вам, 3 kaЬ и poi®seiw сделаешь хlokautЕmata всесожжения kurЫД, Господу, хlok‹rpvma [всесожжение] всех плодов µ или yusЫan, жертву, megalиnai увеличить eйxЇn [по] обету µ или kayѓ по Ґkoжsion волеизъявлению µ или ¤n среди taЭw ҐortaЭw праздников кmЗn ваших poi°sai [чтобы] сделать фsmЇn запах eйvdЫaw благоухания kurЫД, Господу, eЮ если mўn ведь Ћpт от tЗn boЗn быков µ или Ћpт от tЗn prob‹tvn, овец, 4 kaЬ и prosoЫsei [да] принесёт х prosfЎrvn приносящий tт dЗron дар aйtoи его kurЫД Господу yusЫan жертву semid‹levw муки' dЎkaton десятую [часть] toи oifi эфы ЋnapepoihmЎnhw пшеничной ¤n в ¤laЫД масле ¤n в tet‹rtД четвёртой [части] toи in: ина; 5 kaЬ и oдnon вино eЮw для spondЇn возлияния tт tЎtarton четвёртую [часть] toи in ина poi®sete [да] сделаете ¤pЬ для t°w хlokautЕsevw всесожжения µ или ¤pЬ на t°w yusЫaw: жертву; tТ ЋmnТ ягнёнку tТ ҐnЬ одному poi®seiw сделаешь tosoиto, столь [же], k‹rpvma приношение фsmЇn запах eйvdЫaw благоухания tТ kurЫД. Господу. 6 kaЬ И tТ kriТ, барана, чtan когда poi°te будете делать aйtтn его µ или eЮw во хlokaжtvma всесожжение µ или eЮw в yusЫan, жертву, poi®seiw сделаешь yusЫan жертву semid‹levw муки' dжo две dЎkata десятых [частей] ЋnapepoihmЎnhw пшеничной ¤n в ¤laЫД, масле, tт trЫton [в] третьей [части] toи in: ина; 7 kaЬ и oдnon вино eЮw для spondЇn возлияния tт trЫton треть toи in ина prosoЫsete принесёте eЮw в фsmЇn запах eйvdЫaw благоухания kurЫД. Господу. 8 ¤Њn Если dў же Ћpт от tЗn boЗn быков poi°te будете делать eЮw во хlokaжtvma всесожжение µ или eЮw в yusЫan жертву megalиnai увеличить eйxЇn [по] обету µ или eЮw во svt®rion спасение kurЫД, Господу, 9 kaЬ и prosoЫsei [да] принесёт ¤pЬ на toи mсsxou телёнка yusЫan жертву semid‹levw муки' trЫa три dЎkata десятых [частей] ЋnapepoihmЎnhw пшеничной ¤n в ¤laЫД масле ґmisu половины toи in ина 10 kaЬ и oдnon вино eЮw для spondЇn возлияния tт ґmisu половину toи in ина k‹rpvma приношение фsmЇn запах eйvdЫaw благоухания kurЫД. Господу. 11 oмtvw Так poi®seiw сделаешь tТ mсsxД тельцу tТ ҐnЬ одному µ или tТ kriТ барану tТ ҐnЬ одному µ или tТ ЋmnТ ягнёнку tТ ҐnЬ одному ¤k из tЗn prob‹tvn овец µ или ¤k из tЗn aЮgЗn: коз; 12 katЊ по tтn Ћriymтn числу Пn которых ¤Њn если poi®shte, сделаете, oмtv так poi®sete сделаете tТ ҐnЬ одному katЊ по tтn Ћriymтn числу aйtЗn. их. 13 pЌw Всякий х aйtсxyvn коренной житель poi®sei сделает oмtvw так toiaиta, таковые, prosenЎgkai принести karpЕmata приношения eЮw в фsmЇn запах eйvdЫaw благоухания kurЫД. Господу. 14 ¤Њn Если dў же pros®lutow пришелец ¤n среди кmЭn вас prosgЎnhtai присоединившийся ¤n в t» g» земле кmЗn вашей µ или щw который ’n если gЎnhtai случится ¤n среди кmЭn вас ¤n в taЭw geneaЭw поколениях кmЗn, ваших, kaЬ и poi®sei сделает k‹rpvma приношение фsmЇn запах eйvdЫaw благоухания kurЫД: Господу; щn каким trсpon образом poieЭte сделаете кmeЭw, вы, oмtvw так poi®sei сделает І sunagvgЇ собрание kurЫД. Господу. 15 nсmow Закон eеw один ¦stai будет кmЭn вам kaЬ и toЭw proshlжtoiw пришельцам toЭw proskeimЎnoiw находящимся ¤n среди кmЭn, вас, nсmow Закон aЮЕniow вечный eЮw в geneЊw поколения кmЗn: ваши; Йw как кmeЭw, вы, kaЬ и х pros®lutow пришелец ¦stai будет ¦nanti перед kurЫou: Господом; 16 nсmow Закон eеw один ¦stai будет kaЬ и dikaЫvma требование ©n одно ¦stai будет кmЭn вам kaЬ и tТ proshlжtД пришельцу tТ proskeimЎnД находящемуся ¤n среди кmЭn. вас. 17 KaЬ И ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий 18 L‹lhson Скажи toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля kaЬ и ¤reЭw скажешь prтw к aйtoжw ним: ѓEn При tТ eЮsporeжesyai входить кmЌw вам eЮw в tЇn g°n, землю, eЮw в ¶n которую ¤gЖ Я eЮs‹gv ввожу кmЌw вас ¤keЭ, туда, 19 kaЬ и ¦stai будет чtan когда ¦syhte едите кmeЭw вы Ћpт от tЗn ђrtvn хлебов t°w g°w, земли', ЋfeleЭte отнимите ЋfaЫrema участие Ћfсrisma отделение kurЫД: Господу; 20 ЋparxЇn начаток fur‹matow теста кmЗn вашего ђrton хлеб ЋfaЫrema [как] участие ЋforieЭte отдели'те aйtс: его; Йw как ЋfaЫrema участие Ћpт от ‘lv, гумна', oмtvw так ЋfeleЭte отнимите aйtсn, его, 21 ЋparxЇn начаток fur‹matow теста кmЗn, вашего, kaЬ и dЕsete дадите kurЫД Господу ЋfaЫrema [как] участие eЮw в tЊw geneЊw поколения кmЗn. ваши. 22 †Otan Когда dў же diam‹rthte согрешите kaЬ и mЇ не poi®shte сделаете p‹saw все tЊw ¤ntolЊw заповеди taжtaw, эти, “w которые ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n, Моисею, 23 kayЊ как sunЎtajen приказал kжriow Господь prтw к кmЌw вам ¤n в xeirЬ руке Mvus° Моисея Ћpт от t°w ІmЎraw, дня, ёw [в] который sunЎtajen приказал kжriow Господь prтw к кmЌw, вам, kaЬ и ¤pЎkeina далее eЮw в tЊw geneЊw поколения кmЗn, ваши, 24 kaЬ и ¦stai будет ¤Њn если ¤j от фfyalmЗn глаз t°w sunagvg°w собрания genhy» сделалось ЋkousЫvw, невольно, kaЬ и poi®sei сделает pЌsa всё І sunagvgЇ собрание mсsxon телёнка §na одного ¤k из boЗn быков ђmvmon безупречного eЮw во хlokaжtvma всесожжение eЮw в фsmЇn запах eйvdЫaw благоухания kurЫД Господу kaЬ и yusЫan жертву toжtou этого kaЬ и spondЇn возлияние aйtoи его katЊ согласно tЇn sжntajin установлению kaЬ и xЫmaron козлёнка ¤j из aЮgЗn коз §na одного perЬ о ЏmartЫaw. грехе. 25 kaЬ И ¤jil‹setai помолится х Яereзw священник perЬ о p‹shw всём sunagvg°w собрании uЯЗn сыновей Israhl, Израиля, kaЬ и Ћfey®setai будет прощено aйtoЭw: им; чti потому что Ћkoжsiсn непреднамеренное ¤stin, есть, kaЬ и aйtoЬ они іnegkan принесли tт dЗron дар aйtЗn их k‹rpvma приношением kurЫД Господу perЬ о t°w ЏmartЫaw грехе aйtЗn их ¦nanti перед kurЫou Господом perЬ относительно tЗn ЋkousЫvn непреднамеренного aйtЗn. их. 26 kaЬ И Ћfey®setai будет прощено katЊ pЌsan всему sunagvgЇn собранию uЯЗn сыновей Israhl Израиля kaЬ и tТ proshlжtД пришельцу tТ proskeimЎnД находящемуся prтw у кmЌw, вас, чti потому что pantЬ всему tТ laТ народу Ћkoжsion. непреднамеренное. 27 ¤Њn Если dў же cuxЇ душа' mЫa одна Џm‹rtъ согрешит ЋkousЫvw, невольно, pros‹jei [пусть] принесёт aдga козу mЫan одну ¤niausЫan годовалую perЬ о ЏmartЫaw, грехе, 28 kaЬ и ¤jil‹setai помолится х Яereзw священник perЬ о t°w cux°w душе' t°w ЋkousiasyeЫshw не хотевшей kaЬ и Џmartoжshw согрешившей ЋkousЫvw невольно ¦nanti перед kurЫou Господом ¤jil‹sasyai помолится perЬ о aйtoи. ней. 29 tТ ¤gxvrЫД Местному ¤n среди uЯoЭw сыновей Israhl Израиля kaЬ и tТ proshlжtД пришельцу tТ proskeimЎnД находящемуся ¤n среди aйtoЭw, них, nсmow Закон eеw один ¦stai будет aйtoЭw, им, щw который ’n если poi®sъ сделает ЋkousЫvw. невольно. 30 kaЬ И cux®, душа', ґtiw которая poi®sei сделает ¤n в xeirЬ руке кperhfanЫaw надменности Ћpт из tЗn aйtoxyсnvn местных µ или Ћpт от tЗn proshlжtvn, прозелитов, tтn yeтn Бога oрtow этот parojжnei: раздражает; ¤joleyreuy®setai будет сгублена І cuxЇ душа' ¤keЫnh та ¤k из toи laoи народа aйt°w, её, 31 чti потому что tт =°ma слово kurЫou Го'спода ¤faжlisen пренебрёг kaЬ и tЊw ¤ntolЊw заповеди aйtoи Его dieskЎdasen, уничтожил, ¤ktrЫcei истребляясь ¤ktrib®setai истребится І cuxЇ душа' ¤keЫnh, та, І ЏmartЫa грех aйt°w её ¤n на aйt». ней. 32 KaЬ И ·san были oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля ¤n в t» ¤r®mД пустыне kaЬ и eрron нашли ђndra человека sullЎgonta собирающего jжla дрова t» ІmЎr& [в] день tЗn sabb‹tvn. суббот. 33 kaЬ И pros®gagon привели aйtтn его oЯ eкrсntew нашедшие aйtтn его sullЎgonta собирающего jжla дрова t» ІmЎr& [в] день tЗn sabb‹tvn суббот prтw к Mvus°n Моисею kaЬ и Aarvn Аарону kaЬ и prтw к pЌsan всему sunagvgЇn собранию uЯЗn сыновей Israhl. Израиля. 34 kaЬ И ЋpЎyento поместили aйtтn его eЮw в fulak®n: тюрьму; oй не gЊr ведь sunЎkrinan, определили, tЫ что poi®svsin они сделали [бы] aйtсn. ему. 35 kaЬ И ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: Yan‹tД Смертью yanatoжsyv [да] умрёт х ђnyrvpow: человек; liyobol®sate побьёте aйtтn его lЫyoiw, камнями, pЌsa всё І sunagvg®. собрание. 36 kaЬ И ¤j®gagon вывели aйtтn его pЌsa всё І sunagvgЇ собрание ¦jv вне t°w parembol°w, становища, kaЬ и ¤liyobсlhsan побили aйtтn его pЌsa всё І sunagvgЇ собрание lЫyoiw камнями ¦jv вне t°w parembol°w, становища, kayЊ как sunЎtajen приказал kжriow Господь tТ Mvus». Моисею. 37 KaЬ И eдpen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 38 L‹lhson Скажи toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля kaЬ и ¤reЭw скажешь prтw к aйtoзw ним kaЬ и poihs‹tvsan [да] сделают ҐautoЭw себе kr‹speda кисти ¤pЬ на tЊ pterжgia выступы tЗn ЯmatЫvn одежд aйtЗn их eЮw в tЊw geneЊw поколения aйtЗn их kaЬ и ¤piy®sete возложи'те ¤pЬ на tЊ kr‹speda кисти tЗn pterugЫvn выступов klЗsma прядение кakЫnyinon. цвета гиацинта. 39 kaЬ И ¦stai [это] будет кmЭn вам ¤n в toЭw kraspЎdoiw кистях kaЬ и цcesye увидите aйtЊ их kaЬ и mnhsy®sesye вспомните pasЗn все tЗn [из] ¤ntolЗn заповедей kurЫou Го'спода kaЬ и poi®sete сделаете aйtЊw их kaЬ и oй не diastraf®sesye будут извращены фpЫsv вслед tЗn dianoiЗn мыслей кmЗn ваших kaЬ и фpЫsv вслед tЗn фfyalmЗn глаз кmЗn, ваших, ¤n среди oеw которых кmeЭw вы ¤kporneжete будете прелюбодействовать фpЫsv вслед aйtЗn, них, 40 чpvw чтобы ’n mnhsy°te вспомнили kaЬ и poi®shte сделали p‹saw все tЊw ¤ntol‹w заповеди mou Мои kaЬ и ¦sesye будете ‘gioi святые tТ yeТ Богу кmЗn. вашему. 41 ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn ваш х ¤jagagЗn выведший кmЌw вас ¤k из g°w земли' AЮgжptou Египта eдnai быть кmЗn вашим yeсw, Богом, ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш.