[ IOUDIY Иудифь 9  1 Ioudiy Иудифь dў же ¦pesen упала ¤pЬ на prсsvpon лицо kaЬ и ¤pЎyeto возложила spodтn золу ¤pЬ на tЇn kefalЇn голову aйt°w её kaЬ и ¤gжmnvsen сняла щn которую ¤nededжkei одела s‹kkon, мешковину, kaЬ и ·n был ђrti сейчас prosferсmenon принесённый ¤n в Ierousalhm Иерусалиме eЮw в tтn oдkon дом toи yeoи Бога tт yumЫama фимиам t°w ҐspЎraw ве'чера ¤keЫnhw, того, kaЬ и ¤bсhsen воззвала fvn» голосом meg‹lъ громким Ioudiy Иудифь prтw к kжrion Господу kaЬ и eдpen сказала: 2 Kжrie Господь х yeтw Бог toи patrсw отца mou моего Sumevn, Симеона, Ъ которому ¦dvkaw Ты дал ¤n в xeirЬ руку =omfaЫan меч eЮw для ¤kdЫkhsin наказания ЋllogenЗn, чужестранных, oг которые ¦lusan расторгли m®tran материнское лоно paryЎnou деви'цы eЮw на mЫasma мерзость kaЬ и ¤gжmnvsan обнажили mhrтn бедро eЮw на aЮsxжnhn стыд kaЬ и ¤beb®lvsan осквернили m®tran материнское лоно eЮw на цneidow: поношение; eдpaw Ты сказал g‹r ведь: Oйx Не oмtvw так ¦stai, будет, kaЬ а ¤poЫhsan: они сделали; 3 Ћnyѓ из-за Пn которого ¦dvkaw Ты дал ђrxontaw начальников aйtЗn их eЮw в fсnon убийство kaЬ и tЇn strvmnЇn постель aйtЗn, их, ¶ которая јdЎsato щадила tЇn Ћp‹thn обман aйtЗn, их, ЋpathyeЭsan обманул eЮw в aеma кровь kaЬ и ¤p‹tajaw ударил doжlouw рабов ¤pЬ у dun‹staiw правителей kaЬ и dun‹staw правителей ¤pЬ на yrсnouw престолах aйtЗn их 4 kaЬ и ¦dvkaw Ты дал gunaЭkaw жён aйtЗn их eЮw в pronomЇn расхищение kaЬ и yugatЎraw дочерей aйtЗn их eЮw в aЮxmalvsЫan плен kaЬ и p‹nta всю tЊ skиla добычу aйtЗn их eЮw в diaЫresin разделение uЯЗn сыновей ±gaphmЎnvn возлюбленных кpт от soи, Тебя, oг которые kaЬ и ¤z®lvsan возревновали tтn z°lсn ревностью sou Твоей kaЬ и ¤bdelжjanto гнушаются mЫasma мерзости aбmatow крови' aйtЗn их kaЬ и ¤pekalЎsantс призывают se Тебя eЮw в bohyсn: помощника; х yeтw Бог х yeтw Бог х ¤mсw, мой, kaЬ и eЮs‹kouson услышь ¤moи меня t°w x®raw. вдову. 5 sз Ты gЊr ведь ¤poЫhsaw сделал tЊ которых prсtera прежде ¤keЫnvn тех kaЬ и ¤keЭna те kaЬ и tЊ которых metЎpeita впоследствии kaЬ и tЊ которых nиn теперь kaЬ и tЊ которые ¤perxсmena приходящие dieno®yhw, размыслил, kaЬ и ¤gen®yhsan были сделаны “ которые ¤neno®yhw, задумал, 6 kaЬ и parЎsthsan предстали “ которых ¤bouleжsv измыслил kaЬ и eдpan сказали: ѓIdoз Вот p‹resmen: присутствуем; pЌsai все gЊr ведь aЯ хdoЫ пути sou Твои §toimoi, готовы, kaЬ и І krЫsiw суд sou Твой ¤n в prognЕsei. предвидении. 7 Юdoз Вот gЊr ведь ѓAssжrioi ассирияне ¤plhyжnyhsan были умножены ¤n в dun‹mei ополчении aйtЗn, их, кcЕyhsan возвысились ¤fѓ на бppД коне kaЬ и Ћnab‹tъ, всаднике, ¤gaurЫasan возгордились ¤n в braxЫoni мышце pezЗn, пеших, іlpisan понадеялись ¤n на ЋspЫdi щит kaЬ и ¤n на gaЫsД копьё kaЬ и tсjД лук kaЬ и sfendсnъ пращу kaЬ и oйk не ¦gnvsan они осознали чti что sз Ты eд есть kжriow Господь suntrЫbvn разбивающий polЎmouw. войска'. 8 kжriow Господь цnom‹ имя soi: Тебе; sз Ты =‹jon низвергни aйtЗn их tЇn Юsxзn могущество ¤n в dun‹mei войске sou Твоём kaЬ и k‹tajon порази tт kr‹tow силу aйtЗn их ¤n в tТ yumТ ярости sou: Твоей; ¤bouleжsanto они решили gЊr ведь bebhlЗsai осквернить tЊ ‘gi‹ святые sou, Твои, miЌnai осквернить tт sk®nvma обиталище t°w katapaжsevw покоя toи фnсmatow имени t°w dсjhw славы sou, Твоей, katabaleЭn разрушить sid®rД железном kЎraw рог yusiasthrЫou жертвенника sou. Твоего. 9 blЎcon Посмотри eЮw на кperhfanЫan надменность aйtЗn, их, Ћpсsteilon пошли tЇn фrg®n гнев sou Твой eЮw на kefalЊw го'ловы aйtЗn, их, dтw дай ¤n в xeirЫ руке mou моей t°w x®raw вдовы' щ которой dieno®yhn было определено kr‹tow. силу. 10 p‹tajon Ударь doиlon раба ¤k через xeilЎvn уста Ћp‹thw обмана mou моего ¤pѓ против ђrxonti начальника kaЬ и ђrxonta начальника ¤pЬ при yer‹ponti слуге aйtoи, его, yraиson погуби aйtЗn их tт Ћn‹stema величие ¤n в xeirЬ руке yhleЫaw. женщины. 11 oй Не gЊr ведь ¤n во pl®yei множестве tт kr‹tow сила sou, Твоя, oйdў и не І dunasteЫa могущество sou Твоё ¤n в Юsxжousin, сильных, ЋllЊ но tapeinЗn приниженных eд Ты есть yeсw, Бог, ¤lattсnvn малейших eд Ты есть bohyсw, помощник, Ћntil®mptvr заступник Ћsyenoжntvn, имеющих слабости, ЋpegnvsmЎnvn отчаявшихся skepast®w, покровитель, ЋphlpismЎnvn безнадёжных svt®r. Спаситель. 12 naЬ Да, naЬ да х yeтw Бог toи patrсw отца mou моего kaЬ и yeтw Бог klhronomЫaw наследства Israhl, Израиля, dЎspota Владыка tЗn oйranЗn небес kaЬ и t°w g°w, земли', ktЫsta создатель tЗn кd‹tvn, вод, basileи царь p‹shw всякого ktЫseЕw создания sou, Твоего, sз Ты eЮs‹kouson услышь t°w de®seЕw моление mou моё 13 kaЬ и dтw дай lсgon слово mou моё kaЬ и Ћp‹thn обман eЮw в traиma рану kaЬ и mЕlvpa язву aйtЗn, их, oг которые katЊ против t°w diay®khw завета sou твоего kaЬ и oаkou до'ма ІgiasmЎnou святых sou Твоих kaЬ и koruf°w вершины Sivn Сиона kaЬ и oаkou до'ма katasxЎsevw владения uЯЗn сыновей sou Твоих ¤bouleжsanto они решили sklhr‹. жестокое. 14 kaЬ И poЫhson сделай ¤pЬ над pantтw всем ¦ynouw народом sou Твоим kaЬ и p‹shw всём ful°w племени ¤pЫgnvsin познание toи [чтобы] eЮd°sai знать чti что sз Ты eд есть х yeтw Бог yeтw Бог p‹shw всякой dun‹mevw силы kaЬ и kr‹touw владычества kaЬ и oйk не ¦stin есть ђllow другой кperaspЫzvn защищающий toи gЎnouw рода Israhl Израиля eЮ если mЇ не sж. Ты.