* EJODOS Исход 16  1 ѓAp°ran Отправились dў же ¤j из Ailim Айлима kaЬ и іlyosan пришло pЌsa всё sunagvgЇ собрание uЯЗn сыновей Israhl Израиля eЮw в tЇn ¦rhmon пустыню Sin, Син, ч которая ¤stin есть ЋnЊ по mЎson середине [между] Ailim Айлимом kaЬ и ЋnЊ по mЎson середине [между] Sina. Синаем. t» Этот dў же pentekaidek‹tъ пятнадцатый ІmЎr& день tТ mhnЬ месяца tТ deutЎrД второго ¤jelhluyсtvn вышедших aйtЗn их ¤k из g°w земли' AЮgжptou Египта 2 diegсgguzen роптало pЌsa всё sunagvgЇ собрание uЯЗn сыновей Israhl Израиля ¤pЬ на Mvus°n Моисея kaЬ и Aarvn, Аарона, 3 kaЬ и eдpan сказали prтw к aйtoзw ним oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля: …Ofelon Должно, чтобы Ћpey‹nomen мы умерли plhgЎntew поражённые кpт kurЫou Господом ¤n в g» земле AЮgжptД, Египта, чtan когда ¤kayЫsamen сидели ¤pЬ у tЗn leb®tvn котлов tЗn kreЗn мяса kaЬ и ±syЫomen ели ђrtouw хлебы eЮw в plhsmon®n: наполнение; чti потому что ¤jhg‹gete вывели ІmЌw нас eЮw в tЇn ¦rhmon пустыню taжthn эту ЋpokteЭnai убить pЌsan всё tЇn sunagvgЇn собрание taжthn это ¤n в limТ. голоде. 4 eдpen Сказал dў же kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею: ѓIdoз Вот ¤gЖ Я мv пролью кmЭn вам ђrtouw хлебы ¤k из toи oйranoи, неба, kaЬ и ¤jeleжsetai выйдет х laтw народ kaЬ и sullЎjousin соберут tт которое t°w ІmЎraw дня eЮw на ІmЎran, день, чpvw чтобы peir‹sv испытал aйtoзw их eЮ [действительно] ли poreжsontai отправятся tТ nсmД законом mou Моим µ или oл: нет; 5 kaЬ и ¦stai будет t» ІmЎr& день t» §ktъ шестой kaЬ и Ґtoim‹sousin приготовят щ которое ¤Њn если eЮsenЎgkvsin, внесут, kaЬ и ¦stai [это] будет diploиn двойное щ которое ¤Њn если sunag‹gvsin собрали tт kayѓ каждый ІmЎran день eЮw на ІmЎran. день. 6 kaЬ И eдpen сказал Mvs°w Моисей kaЬ и Aarvn Аарон prтw ко pЌsan всему sunagvgЇn собранию uЯЗn сыновей Israhl Израиля: „EspЎraw Вечером gnЕsesye познаете чti что kжriow Господь ¤j®gagen вывел кmЌw вас ¤k из g°w земли' AЮgжptou, Египта, 7 kaЬ и prvю рано утром цcesye увидите tЇn dсjan славу kurЫou Го'спода ¤n в tТ eЮsakoиsai услышать tтn goggusmтn ропот кmЗn ваш ¤pЬ на tТ yeТ: Бога; ІmeЭw мы dў же tЫ что' ¤smen мы есть чti что diagoggжzete ропщете kayѓ против ІmЗn нас? 8 kaЬ И eдpen сказал Mvs°w Моисей: ѓEn В tТ didсnai давать kжrion Господу кmЭn вам ҐspЎraw вечером krЎa мясо fageЭn съесть kaЬ и ђrtouw хлебы tт prvю рано утром eЮw в plhsmonЇn наполнение diЊ из-за tт eЮsakoиsai услышать kжrion Господу tтn goggusmтn ропот кmЗn, ваш, щn которым кmeЭw вы diagoggжzete ропщете kayѓ против ІmЗn: нас; ІmeЭw мы dў же tЫ что' ¤smen мы есть? oй Не gЊr ведь kayѓ против ІmЗn нас х goggusmтw ропот кmЗn ваш ¤stin, есть, Ћllѓ но µ скорее katЊ против toи yeoи. Бога. 9 eдpen Сказал dў же Mvs°w Моисей prтw к Aarvn Аарону: EЮpтn Скажи p‹sъ всему sunagvg» собранию uЯЗn сыновей Israhl Израиля: ProsЎlyate Подойдите ¤nantЫon перед toи yeoи: Богом; eЮsak®koen услышал gЊr ведь кmЗn ваш tтn goggusmсn. ропот. 10 ІnЫka Когда dў же ¤l‹lei говорил Aarvn Аарон p‹sъ всему sunagvg» собранию uЯЗn сыновей Israhl, Израиля, kaЬ и ¤pestr‹fhsan повернулся eЮw к tЇn ¦rhmon, пустыне, kaЬ и І dсja слава kurЫou Го'спода Кfyh была сделана видима ¤n в nefЎlъ. облаке. 11 kaЬ И ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 12 EЮsak®koa Услышал Я tтn goggusmтn ропот tЗn uЯЗn сыновей Israhl: Израиля; l‹lhson скажи prтw к aйtoзw ним lЎgvn говорящий: Tт prтw К ҐspЎran вечеру ¦desye будете есть krЎa мясо kaЬ и tт prvю рано утром plhsy®sesye наполнитесь ђrtvn: хлебами; kaЬ и gnЕsesye познаете чti что ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 13 ¤gЎneto Сделался dў же ҐspЎra, вечер, kaЬ и ЋnЎbh вышел фrtugom®tra перепел kaЬ и ¤k‹lucen покрыл tЇn parembol®n: стан; tт prvю раннее утро ¤gЎneto сделалось katapauomЎnhw прекратилась t°w drсsou роса kжklД вокруг t°w parembol°w становища 14 kaЬ и Юdoз вот ¤pЬ на prсsvpon лице t°w ¤r®mou пустыни leptтn мелкое ЙseЬ будто kсrion кориандр, leukтn белое ЙseЬ будто p‹gow лёд ¤pЬ на t°w g°w. земле. 15 Юdсntew Увидевшие dў же aйtт его oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля eдpan сказали §terow другой tТ ҐtЎrД другому: TЫ Что' ¤stin есть toиto это? oй Не gЊr ведь ѕdeisan, они знали, tЫ что' ·n. было. eдpen Сказал dў же Mvs°w Моисей prтw к aйtoжw ним: Oрtow Это х ђrtow, хлеб, щn который ¦dvken дал kжriow Господь кmЭn вам fageЭn: съесть; 16 toиto это tт =°ma, слово, щ которое sunЎtajen приказал kжriow Господь: Sunag‹gete Соберите Ћpѓ от aйtoи него §kastow каждый eЮw в toзw kay®kontaw, надлежащее, gomor хомер katЊ на kefalЇn голову katЊ согласно Ћriymтn числу cuxЗn душ кmЗn ваших §kastow каждый sзn с toЭw suskhnЫoiw сожительствующими кmЗn вам sullЎjate. соберите. 17 ¤poЫhsan Сделали dў же oмtvw так oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля kaЬ и sunЎlejan, собрали, х который tт polз много kaЬ и х который tт ¦latton. мало. 18 kaЬ И metr®santew измерившие tТ gomor хомером oйk не ¤pleсnasen получил больше х который tт polж, много, kaЬ и х который tт ¦latton мало oйk не ±lattсnhsen: получил меньше; §kastow каждый eЮw в [отношении] toзw kay®kontaw надлежащих parѓ у ҐautТ себя sunЎlejan. собрали. 19 eдpen Сказал dў же Mvs°w Моисей prтw к aйtoжw ним: MhdeЬw Никто katalipЎtv [да] оставит Ћpѓ от aйtoи него eЮw на tт prvЫ. утро. 20 kaЬ И oйk не eЮs®kousan слушали Mvus°, Моисея, ЋllЊ но katЎlipсn оставили tinew некоторые Ћpѓ от aйtoи него eЮw на tт prvЫ: утро; kaЬ и ¤jЎzesen закишело skЕlhkaw червями kaЬ и ¤pЕzesen: засмердело. kaЬ И ¤pikr‹nyh раздражился ¤pѓ на aйtoЭw них Mvs°w. Моисей. 21 kaЬ И sunЎlejan собрали aйtт это prvю рано prvЫ, рано утром, §kastow каждый tт kay°kon должное aйtТ: ему; ІnЫka когда dў же dieyЎrmainen согревало х ґliow, солнце, ¤t®keto. растаивало. 22 ¤gЎneto Сделался dў же t» ІmЎr& день t» §ktъ шестой sunЎlejan собрали tЊ dЎonta надлежащее diplЌ, двойное, dжo два gomor хомера tТ ҐnЫ: одному; eЮs®lyosan войдя dў же p‹ntew все oЯ ђrxontew начальники t°w sunagvg°w собрания kaЬ и Ћn®ggeilan возвестили MvuseЭ. Моисею. 23 eдpen Сказал dў же Mvs°w Моисей prтw к aйtoжw ним: Toиto Это tт =°m‹ слово ¤stin, есть, щ которое ¤l‹lhsen сказал kжriow: Господь; s‹bbata суббота Ћn‹pausiw отдых ЏgЫa святой tТ kurЫД Господу aлrion: завтра; чsa сколькое ¤Њn если pЎsshte, печёте, pЎssete, пеките, kaЬ и чsa сколькое ¤Њn если §chte, ва'рите, §cete: вари'те; kaЬ и pЌn всякое tт pleon‹zon избыточное katalЫpete оставите aйtт его eЮw в Ћpoy®khn хранилище eЮw на tт prvЫ. утро. 24 kaЬ И katelЫposan оставили Ћpѓ от aйtoи него eЮw на tт prvЫ, утро, kay‹per как sunЎtajen приказал aйtoЭw им Mvs°w: Моисей; kaЬ и oйk не ¤pЕzesen, засмердело, oйdў и не skЕlhj червь ¤gЎneto сделался ¤n в aйtТ. нём. 25 eдpen Сказал dў же Mvs°w Моисей: F‹gete съешьте s®meron: сегодня; ¦stin есть gЊr ведь s‹bbata суббота s®meron сегодня tТ kurЫД: Господу; oйx не eкrey®setai будет найден ¤n на tТ pedЫД. поле. 26 ©j Шесть ІmЎraw дней sullЎjete: будете собирать; t» dў же ІmЎr& день t» Ґbdсmъ седьмой s‹bbata, суббота, чti потому что oйk не ¦stai будет ¤n в aйt». нём. 27 ¤gЎneto Случилось dў же ¤n в t» ІmЎr& день t» Ґbdсmъ седьмой ¤j®lyos‹n вышли tinew некоторые ¤k из toи laoи народа sullЎjai собирать kaЬ и oйx не eрron. нашли. 28 eдpen Сказал dў же kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею: †Evw До tЫnow которого [времени] oй не boжlesye хотите eЮsakoжein слышать tЊw ¤ntol‹w заповеди mou Мои kaЬ и tтn nсmon закон mou мой? 29 аdete, Посмотри'те, х gЊr ведь kжriow Господь ¦dvken дал кmЭn вам tЇn ІmЎran день taжthn этот tЊ s‹bbata: субботой; diЊ из-за toиto этого aйtтw Он ¦dvken дал кmЭn вам t» ІmЎr& [в] день t» §ktъ шестой ђrtouw хлебы dжo двух ІmerЗn: дней; kay®sesye будете сидеть §kastow каждый eЮw в toзw oаkouw домах кmЗn, ваших, mhdeЬw никто ¤kporeuЎsyv пусть выходит ¤k из toи tсpou ме'ста aйtoи его t» ІmЎr& день t» Ґbdсmъ. седьмой. 30 kaЬ И ¤sabb‹tisen праздновал х laтw народ t» ІmЎr& день t» Ґbdсmъ. седьмой. 31 kaЬ И ¤pvnсmasan назвали oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля tт цnoma имя aйtoи ему man: манна; ·n был dў же Йw как spЎrma семя korЫou кориандра leukсn, белый, tт dў же geиma вкус aйtoи его Йw как ¤gkrЬw мука' ¤n с mЎliti. мёдом. 32 eдpen Сказал dў же Mvs°w Моисей: Toиto Это tт =°ma, слово, щ которое sunЎtajen приказал kжriow Господь: Pl®sate Наполни tт gomor хомер toи man манны eЮw в Ћpoy®khn хранилище eЮw в tЊw geneЊw поколения кmЗn, ваши, бna чтобы аdvsin увидели они tтn ђrton, хлеб, щn который ¤f‹gete съели кmeЭw вы ¤n в t» ¤r®mД, пустыне, Йw когда ¤j®gagen вывел кmЌw вас kжriow Господь ¤k из g°w земли' AЮgжptou. Египта. 33 kaЬ И eдpen сказал Mvs°w Моисей prтw к Aarvn Аарону: Labў Возьми st‹mnon кувшин xrusoиn золотой §na один kaЬ и ¦mbale положи eЮw в aйtтn него pl°rew полный tт gomor хомер toи man манны kaЬ и Ћpoy®seiw отложишь aйtт его ¤nantЫon перед toи yeoи Богом eЮw на diat®rhsin сохранение eЮw в tЊw geneЊw поколения кmЗn. ваши. 34 щn Каким trсpon образом sunЎtajen приказал kжriow Господь tТ Mvus», Моисею, kaЬ и ЋpЎyeto поместил Aarvn Аарон ¤nantЫon перед toи marturЫou свидетельством eЮw на diat®rhsin. сохранение. 35 oЯ dў Же uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля ¦fagon ели tт man манну ¦th лет tessar‹konta, сорок, §vw пока [не] ·lyon пришли eЮw в g°n землю oЮkoumЎnhn: обитаемую; tт man манну ¤f‹gosan, ели, §vw пока [не] paregЎnonto они прибыли eЮw в mЎrow удел t°w FoinЫkhw. Финикии. 36 tт dў Же gomor хомер tт dЎkaton десятая [часть] tЗn triЗn трёх mЎtrvn мер ·n. был.