¬ ESDRAS Ездра  4  1 KaЬ И іkousan услышали oЯ ylЫbontew огорчающие Iouda Иуду kaЬ и Beniamin Вениамина чti что oЯ uЯoЬ сыновья' t°w ЋpoikЫaw переселения oЮkodomoиsin строят oдkon дом tТ kurЫД Господу yeТ Богу Israhl, Израиля, 2 kaЬ и іggisan приблизились prтw к Zorobabel Зоровавелю kaЬ и prтw к toзw ђrxontaw начальникам tЗn patriЗn происхождений по отцовской линии kaЬ и eдpan сказали aйtoЭw им: OЮkodom®somen Построим meyѓ с кmЗn, вами, чti потому что Йw как кmeЭw вы ¤kzhtoиmen мы ищем tТ yeТ Бога кmЗn, вашего, kaЬ и aйtТ Ему ІmeЭw мы yusi‹zomen жертвуем Ћpт от ІmerЗn дней Asaraddvn Асараддона basilЎvw царя Assour Ассура toи ¤nЎgkantow приведшего ІmЌw нас Пde. сюда. 3 kaЬ И eдpen сказал prтw к aйtoзw ним Zorobabel Зоровавель kaЬ и ѓIhsoиw Иисус kaЬ и oЯ kat‹loipoi остальные tЗn [из] Ћrxсntvn начальников tЗn patriЗn происхождений по отцовской линии toи Israhl Израиля: Oйx Не ІmЭn нам kaЬ и кmЭn вам toи oЮkodom°sai построить oдkon дом tТ yeТ Богу ІmЗn, нашему, чti потому что ІmeЭw мы aйtoЬ сами ¤pЬ при [помощи] tт aйtт его oЮkodom®somen построим tТ kurЫД Господу yeТ Богу ІmЗn, нашему, Йw как ¤neteЫlato приказал ІmЭn нам Kиrow Кир х basileзw царь PersЗn. персов. 4 kaЬ И ·n был х laтw народ t°w g°w земли' ¤klжvn ослабляющий tЊw xeЭraw ру'ки toи laoи народа Iouda Иуды kaЬ и ¤nepсdizon связывающий по ногам aйtoзw их toи [чтобы] oЮkodomeЭn строить 5 kaЬ и misyoжmenoi нанявшие ¤pѓ против aйtoзw них bouleuсmenoi советующих toи [чтобы] diasked‹sai уничтожить boulЇn волю aйtЗn их p‹saw [во] все tЊw ІmЎraw дни Kжrou Кира basilЎvw царя PersЗn персов kaЬ и §vw до basileЫaw царства DareЫou Дария basilЎvw царя PersЗn. персов. 6 KaЬ И ¤n в basileЫ& царстве Asouhrou Асура ¤n в Ћrx» начале basileЫaw царства aйtoи его ¦gracan написали ¤pistolЇn послание ¤pЬ на oЮkoиntaw поселившихся Iouda Иуды kaЬ и Ierousalhm. Иерусалима. 7 kaЬ И ¤n в ІmЎraiw дни Aryasasya Арфасасфа ¦gracen написали ¤n в eЮr®nъ мире Miyrad‹tъ Мифрадати Tabehl Тавэил sзn с kaЬ и toЭw loipoЭw остальными sundoжloiw товарищам по рабству aйtoи его prтw к Aryasasya Арфасасфу basilЎa царю PersЗn: персов; ¦gracen написал х forolсgow сборщик податей grafЇn писание SuristЬ по-сирийски kaЬ и ІrmhneumЎnhn. разъяснённое. 8 Raoum Раум baaltam ваалтам kaЬ и Samsai Самсай х grammateзw книжник ¦gracan написали ¤pistolЇn послание mЫan одно katЊ против Ierousalhm Иерусалима tТ Aryasasya Арфасасфу basileЭ. царю. 9 t‹de Это ¦krinen осудил Raoum Раум baaltam ваалтам kaЬ и Samsai Самсай х grammateзw книжник kaЬ и oЯ kat‹loipoi остальные sжndouloi товарищи по рабству ІmЗn, нашему, DinaЭoi, динеяне, AfarsayaxaЭoi, афарсафаяне, TarfallaЭoi, тарфаллеяне, AfarsaЭoi, афарсеяне, ArxuaЭoi, архиеряне, BabulЕnioi, вавилоняне, SousanaxaЭoi сусанахеяне, oб которые eЮsin есть HlamaЭoi иламеяне, 10 kaЬ и oЯ kat‹loipoi остальные ¤ynЗn, [из] народов, Пn которых ЋpРkisen переселил Asennafar Асеннафар х mЎgaw великий kaЬ и х tЫmiow почтенный kaЬ и katРkisen поселил aйtoзw их ¤n в pсlesin городах t°w Somorvn, Сомороны, kaЬ и tт kat‹loipon остальную [часть] pЎran [с] противоположной стороны' toи potamoи: реки'; 11 aмth это І diatagЇ указ t°w ¤pistol°w, послания, ёw которое ЋpЎsteilan послали prтw к aйtсn нему: Prтw К Aryasasya Арфасасфу basilЎa царю paЭdЎw рабы sou твои ђndrew люди pЎran [с] противоположной стороны' toи potamoи. реки'. 12 gnvstтn Известное ¦stv пусть будет tТ basileЭ царю чti что oЯ IoudaЭoi иудеи Ћnab‹ntew взошедшие Ћpт от soи тебя ¤fѓ к ІmЌw нам іlyosan пришли eЮw в Ierousalhm: Иерусалим; tЇn pсlin город tЇn Ћpost‹tin отступный kaЬ и ponhrЊn злой oЮkodomoиsin, строят, kaЬ и tЊ teЫxh сте'ны aйt°w его kathrtismЎnoi налаженные eЮsЫn, есть, kaЬ и yemelЫouw основания aйt°w его Ћnжcvsan. поднятые. 13 nиn Теперь oпn итак gnvstтn известное ¦stv пусть будет tТ basileЭ царю чti что ¤Њn если І pсliw город ¤keЫnh тот Ћnoikodomhy» будет сооружён kaЬ и tЊ teЫxh сте'ны aйt°w его katartisyЗsin, сделаются, fсroi налоги oйk не ¦sontaЫ будут soi тебе oйdў и не dЕsousin: дадут; kaЬ и toиto это basileЭw царям kakopoieЭ. делает зло. 14 kaЬ А Ћsxhmosжnhn непристойность basilЎvw царя oйk не ¦jestin позволяется ІmЭn нам ЮdeЭn: увидеть; diЊ из-за toиto этого ¤pЎmcamen мы послали kaЬ и ¤gnvrЫsamen мы дали познать tТ basileЭ, царю, 15 бna чтобы ¤piskЎchtai посмотрел ¤n в biblЫД книге кpomnhmatismoи летописи tЗn patЎrvn отцов sou, твоих, kaЬ и eкr®seiw найдёшь kaЬ и gnЕsъ узнаешь чti что І pсliw город ¤keЫnh тот pсliw город Ћpost‹tiw отступный kaЬ и kakopoioиsa делающий зло basileЭw царям kaЬ и xЕraw, странам, kaЬ и fug‹dia убежища doжlvn рабов ¤n в mЎsД середине aйt°w его Ћpт от xrсnvn времён aЮЗnow: ве'ка; diЊ из-за taиta этого І pсliw город aмth этот ±rhmЕyh. был опустошён. 16 gnvrЫzomen Даём знать oпn итак ІmeЭw мы tТ basileЭ царю чti что ¤Њn если І pсliw город ¤keЫnh тот oЮkodomhy» будет построен kaЬ и tЊ teЫxh сте'ны aйt°w его katartisy», будут сделаны, oйk не ¦stin есть soi тебе eЮr®nh. мир. 17 KaЬ И ЋpЎsteilen послал х basileзw царь prтw к Raoum Рауму baaltam ваалтаму kaЬ и Samsai Самсаю grammatЎa книжнику kaЬ и toзw kataloЫpouw оставшимся sundoжlouw товарищам по рабству aйtЗn их toзw oЮkoиntaw поселившимся ¤n в SamareЫ& Самарии kaЬ и toзw kataloЫpouw оставшимся pЎran [с] противоположной стороны' toи potamoи реки' eЮr®nhn мир kaЫ и fhsin говорит: 18 „O forolсgow, сборщик податей, щn которого ЋpesteЫlate [вы] прислали prтw к ІmЌw, нам, ¤kl®yh был призван ¦mprosyen перед ¤moи. мной. 19 kaЬ И parѓ у ¤moи меня ¤tЎyh было положено gnЕmh намерение kaЬ и ¤peskec‹meya посмотрели kaЬ и eмramen мы нашли чti что І pсliw город ¤keЫnh тот Ћfѓ от ІmerЗn дней aЮЗnow ве'ка ¤pЬ на basileЭw царей ¤paЫretai, поднимается, kaЬ и Ћpost‹seiw отпадения kaЬ и fug‹dia убежища gЫnontai делались ¤n в aйt», нём, 20 kaЬ и basileЭw цари ЮsxuroЬ сильные gЫnontai делались ¤pЬ на Ierousalhm Иерусалим kaЬ и ¤pikratoиntew владеющие чlhw всем t°w ҐspЎraw западом toи potamoи, реки', kaЬ и fсroi налоги pl®reiw полные kaЬ и mЎrow доля dЫdotai даётся aйtoЭw. им. 21 kaЬ И nиn теперь yЎte положи'те gnЕmhn намерение katarg°sai упразднения toзw ђndraw людей ¤keЫnouw, тех, kaЬ и І pсliw город ¤keЫnh тот oйk не oЮkodomhy®setai [да] будет построен ¦ti, уже', чpvw чтобы Ћpт от t°w gnЕmhw мнения 22 pefulagmЎnoi сохранённые ·te вы были ђnesin послабление poi°sai сделать perЬ относительно toжtou, этого, m®pote чтобы не plhyuny» был размножен Ћfanismтw ущерб eЮw в kakopoЫhsin зло basileиsin. царям. 23 Tсte Тогда х forolсgow сборщик податей toи Aryasasya Арфасасфа basilЎvw царя ЋnЎgnv прочитал ¤nЕpion перед Raoum Раумом kaЬ и Samsai Сасмаем grammatЎvw книжником kaЬ и sundoжlvn [из] товарищей по рабству aйtЗn: их; kaЬ и ¤poreжyhsan они пошли spoud» [с] поспешностью eЮw в Ierousalhm Иерусалим kaЬ и ¤n в Iouda Иуду kaЬ и kat®rghsan запретили aйtoзw им ¤n в бppoiw конях kaЬ и dun‹mei. силе. 24 tсte Тогда іrghsen остановилось tт ¦rgon дело oаkou до'ма toи yeoи Бога toи которое ¤n в Ierousalhm Иерусалиме kaЬ и ·n было Ћrgoиn бездействие §vw до deutЎrou второго ¦touw года t°w basileЫaw царства DareЫou Дария toи basilЎvw царя PersЗn. персов.