§ KATA По LOUKAN Луке 21  1 ѓAnablЎcaw Взглянувший dў же eдden Он увидел toзw b‹llontaw бросающих eЮw в tт gazoful‹kion сокровищницу tЊ dЗra дары aйtЗn их plousЫouw. богатых. 2 eдden Он увидел dЎ же tina какую-то x®ran вдову penixrЊn бедную b‹llousan бросающую ¤keЭ туда leptЊ лепты dжo, две, 3 kaЬ и eдpen, сказал, ѓAlhyЗw Истинно lЎgv говорю кmЭn вам чti что І x®ra вдова aмth эта І ptvxЇ нищая pleЭon более p‹ntvn всех ¦balen: бросила; 4 p‹ntew все gЊr ведь oрtoi эти ¤k от toи perisseжontow изобилующего aйtoЭw [у] них ¦balon бросили eЮw в tЊ dЗra, дары, aмth эта dў же ¤k из toи кster®matow недостатка aйt°w её p‹nta всё tтn bЫon состояние щn которое eдxen имела ¦balen. бросила. 5 KaЫ И tinvn некоторых legсntvn говорящих perЬ о toи Яeroи, Храме, чti что lЫyoiw камнями kaloЭw прекрасными kaЬ и Ћnay®masin приношениями kekсsmhtai, он убран, eдpen, сказал, 6 Taиta Это “ которое yevreЭte, видите, ¤leжsontai придут ІmЎrai дни ¤n в aеw которые oйk не Ћfey®setai будет оставлен lЫyow камень ¤pЬ на lЫyД камне щw который oй не kataluy®setai. будет разрушен. 7 ѓEphrЕthsan Они спросили dў же aйtтn Его lЎgontew, говорящие, Did‹skale, Учитель, pсte когда oпn итак taиta это ¦stai, будет, kaЬ и tЫ какое tт shmeЭon знамение чtan когда mЎllъ готовится taиta это gЫnesyai; случиться? 8 х Он dў же eдpen, сказал, BlЎpete Смотри'те mЇ не planhy°te: будьте обмануты; polloЬ многие gЊr ведь ¤leжsontai придут ¤pЬ под tТ фnсmatЫ именем mou Моим lЎgontew, говорящие, ѓEgЕ Я eЮmi: есть; kaЫ, и, „O kairтw Время іggiken: приблизилось; mЇ не poreuy°te пойдите фpЫsv за aйtЗn. ними. 9 чtan Когда dў же Ћkoжshte услышите polЎmouw [о] войнах kaЬ и ЋkatastasЫaw, беспорядках, mЇ не ptohy°te: будьте напуганы; deЭ надлежит gЊr ведь taиta это genЎsyai случиться prЗton, сначала, Ћllѓ но oйk не eйyЎvw тотчас tт tЎlow. конец. 10 Tсte Тогда ¦legen Он говорил aйtoЭw, им, ѓEgery®setai Будет поднят ¦ynow народ ¤pѓ на ¦ynow народ kaЬ и basileЫa царство ¤pЬ на basileЫan, царство, 11 seismoЫ землетрясения te meg‹loi великие kaЬ и katЊ по tсpouw местам limoЬ голоды kaЬ и loimoЬ заразные болезни ¦sontai, будут, fсbhtr‹ ужасы te kaЬ и Ћpѓ с oйranoи неба shmeЭa знамения meg‹la великие ¦stai. будут. 12 prт Перед dў же toжtvn этим p‹ntvn всем ¤pibaloиsin наложат ¤fѓ на кmЌw вас tЊw xeЭraw ру'ки aйtЗn их kaЬ и diЕjousin, будут преследовать, paradidсntew предающие eЮw в tЊw sunagvgЊw синагоги kaЬ и fulak‹w, тю'рьмы, ЋpagomЎnouw отводимых ¤pЬ к basileЭw царям kaЬ и Іgemсnaw наместникам §neken из-за toи фnсmatсw имени mou: Моего; 13 Ћpob®setai произойдёт кmЭn вам eЮw для martжrion. свидетельства. 14 yЎte Положи'те oпn итак ¤n в taЭw kardЫaiw сердцах кmЗn ваших mЇ не promeletЌn заботиться заранее Ћpologhy°nai, оправдаться, 15 ¤gЖ я gЊr ведь dЕsv дам кmЭn вам stсma уста kaЬ и sofЫan мудрость Г которой oй не dun®sontai смогут Ћntist°nai противостать µ или ЋnteipeЭn сказать против ‘pantew все oЯ ЋntikeЫmenoi противостоящие кmЭn. вам. 16 paradoy®sesye Будете преданы dў же kaЬ и кpт gonЎvn родителями kaЬ и ЋdelfЗn братьями kaЬ и suggenЗn родственниками kaЬ и fЫlvn, друзьями, kaЬ и yanatЕsousin умертвят ¤j из кmЗn, вас, 17 kaЬ и ¦sesye будете misoжmenoi ненавидимы кpт p‹ntvn всеми diЊ из-за tт цnom‹ имени mou. Моего. 18 kaЬ И yrЬj волос ¤k с t°w kefal°w головы' кmЗn вашей oй нет mЇ не Ћpсlhtai. погибнет. 19 ¤n В t» кpomon» стойкости кmЗn вашей kt®sasye приобретите tЊw cuxЊw ду'ши кmЗn. ваши. 20 †Otan Когда dў же аdhte увидите kukloumЎnhn окружаемый кpт stratopЎdvn войсками ѓIerousal®m, Иерусалим, tсte тогда gnЗte узнайте чti что іggiken приблизилось І ¤r®mvsiw опустошение aйt°w. его. 21 tсte Тогда oЯ которые ¤n в t» ѓIoudaЫ& Иудее feugЎtvsan пусть бегут eЮw в tЊ цrh, го'ры, kaЬ и oЯ которые ¤n в mЎsД середине aйt°w его ¤kxvreЫtvsan, пусть удаляются, kaЬ и oЯ которые ¤n в taЭw xЕraiw землях mЇ не eЮserxЎsyvsan входят пусть eЮw в aйt®n, него, 22 чti потому что ІmЎrai дни ¤kdik®sevw возмездия aрtaЫ эти eЮsin есть toи plhsy°nai быть исполненным p‹nta всё tЊ gegrammЎna. написанное. 23 oйaЬ Увы taЭw ¤n в gastrЬ утробе ¤xoжsaiw имеющим kaЬ и taЭw yhlazoжsaiw кормящим грудью ¤n в ¤keЫnaiw те taЭw ІmЎraiw: дни; ¦stai будет gЊr ведь Ћn‹gkh насилие meg‹lh большое ¤pЬ на t°w g°w земле kaЬ и фrgЇ гнев tТ laТ [на] народ toжtД, этот, 24 kaЬ и pesoиntai падут stсmati [от] острия maxaЫrhw меча kaЬ и aЮxmalvtisy®sontai будут уведены в плен eЮw в tЊ ¦ynh язычники p‹nta, все, kaЬ и ѓIerousalЇm Иерусалим ¦stai будет patoumЎnh попираем кpт ¤ynЗn, язычниками, ђxri до oр которого [времени] plhrvyЗsin будут исполнены kairoЬ времена ¤ynЗn. язычников. 25 KaЬ И ¦sontai будут shmeЭa знамения ¤n на ІlЫД солнце kaЬ и sel®nъ луне kaЬ и ђstroiw, звёздах, kaЬ и ¤pЬ на t°w g°w земле sunoxЇ смятение ¤ynЗn язычников ¤n в ЋporЫ& безысходности іxouw [от] шума yal‹sshw мо'ря kaЬ и s‹lou, волнения, 26 Ћpocuxсntvn теряющих сознание ЋnyrЕpvn людей Ћpт от fсbou страха kaЬ и prosdokЫaw ожидания tЗn ¤perxomЎnvn приходящих на t» oЮkoumЎnъ, обитаемую [землю], aЯ gЊr ведь dun‹meiw силы tЗn oйranЗn небес saleuy®sontai. будут поколеблены. 27 kaЬ И tсte тогда цcontai увидят tтn uЯтn Сына toи ЋnyrЕpou человека ¤rxсmenon приходящего ¤n в nefЎlъ облаке metЊ с dun‹mevw силой kaЬ и dсjhw славой poll°w. многой. 28 ЋrxomЎnvn Начинающих dў же toжtvn этих gЫnesyai делаться Ћnakжcate разогнитесь kaЬ и ¤p‹rate поднимите tЊw kefalЊw го'ловы кmЗn, ваши, diсti потому что ¤ggЫzei приближается І Ћpolжtrvsiw освобождение кmЗn. ваше. 29 KaЬ И eдpen Он сказал parabolЇn притчу aйtoЭw: им; …Idete Посмотри'те tЇn suk°n [на] смоковницу kaЬ и p‹nta [на] все tЊ dЎndra: деревья; 30 чtan когда prob‹lvsin выбросят [листья] іdh, уже', blЎpontew смотрящие Ћfѓ от ҐautЗn себя ginЕskete узнаёте чti что іdh уже' ¤ggзw близко tт yЎrow лето ¤stЫn: есть; 31 oмtvw так kaЬ и кmeЭw, вы, чtan когда аdhte увидите taиta это ginсmena, случающееся, ginЕskete знайте чti что ¤ggжw близко ¤stin есть І basileЫa Царство toи yeoи. Бога. 32 ЋmЇn Истинно lЎgv говорю кmЭn вам чti что oй нет mЇ не parЎlyъ исчезнет І geneЊ поколение aмth это §vw пока ’n p‹nta всё gЎnhtai. случится. 33 х oйranтw Небо kaЬ и І g° земля pareleжsontai, исчезнут, oЯ dў же lсgoi слова' mou Мои oй нет mЇ не pareleжsontai. пройдут. 34 ProsЎxete Удерживайте dў же ҐautoЭw себя m®pote чтобы не barhyЗsin были отягчены кmЗn ваши aЯ kardЫai сердца' ¤n в kraip‹lъ опьянении kaЬ и mЎyъ пьянстве kaЬ и merЫmnaiw заботах bivtikaЭw, житейских, kaЬ и ¤pist» предстал ¤fѓ на кmЌw вас aЮfnЫdiow внезапно І ІmЎra день ¤keЫnh тот 35 Йw как pagЬw. западня. ¤peiseleжsetai Придёт gЊr ведь ¤pЬ на p‹ntaw всех toзw kayhmЎnouw сидящих ¤pЬ на prсsvpon лице p‹shw всей t°w g°w. земли'. 36 ЋgrupneЭte Бодрствуйте dў же ¤n во pantЬ всякое kairТ время deсmenoi молящие бna чтобы katisxжshte вы смогли ¤kfugeЭn избежать taиta этого p‹nta всего tЊ mЎllonta готовящегося gЫnesyai, случаться, kaЬ и stay°nai стать ¦mprosyen перед toи uЯoи Сыном toи ЋnyrЕpou. человека. 37 ‰Hn Он был dў же tЊw ІmЎraw днями ¤n в tТ ЯerТ Храме did‹skvn, учащий, tЊw dў же nжktaw ночами ¤jerxсmenow выходящий hйlЫzeto Он располагался eЮw на tт цrow горе' tт kaloжmenon называемой ѓElaiЗn: [Горой] Олив; 38 kaЬ и pЌw весь х laтw народ Кryrizen встал рано prтw к aйtтn Нему ¤n в tТ ЯerТ Храме Ћkoжein слушать aйtoи. Его.