"G YRHNOI Плачи 3  1 ѓEgЖ Я ЋnЇr человек х blЎpvn видящий ptvxeЫan нищету ¤n в =‹bdД посохе yumoи ярости aйtoи Его ¤pѓ на ¤mЎ: меня; 2 parЎlabЎn взял me меня kaЬ и Ћp®gagen отвёл eЮw во skсtow тьму kaЬ а oй не fЗw, свет, 3 plЇn однако ¤n на ¤moЬ меня ¤pЎstrecen обратил xeЭra руку aйtoи Его чlhn весь tЇn ІmЎran. день. 4 ѓEpalaЫvsen Состарил s‹rkaw тело mou моё kaЬ и dЎrma кожу mou, мою, фstЎa кости mou мои sunЎtricen: сокрушил; 5 ЋnДkodсmhsen построил katѓ против ¤moи меня kaЬ и ¤kжklvsen окружил kefal®n голову mou мою kaЬ и ¤mсxyhsen, изнурил, 6 ¤n в skoteinoЭw темнотах ¤k‹yisЎn посадил me меня Йw как nekroзw мёртвых aЮЗnow. [от] ве'ка. 7 ѓAnДkodсmhsen Построил katѓ против ¤moи, меня, kaЬ и oйk не ¤jeleжsomai, выйду, ¤b‹runen отяготил xalkсn медь mou: мою; 8 kaЫ и ge вот kekr‹jomai буду взывать kaЬ и bo®sv, кричать, ЋpЎfrajen Он заградил proseux®n молитву mou: мою; 9 ЋnДkodсmhsen Преградил хdoжw пути mou, мои, ¤nЎfrajen заградил trЫbouw доро'ги mou, мои, ¤t‹rajen. привёл в смятение. 10 …Arkow Медведь ¤nedreжousa подстерегающий aйtсw Он moi, мне, lЎvn лев ¤n в krufaЫoiw: тайных местах; 11 katedЫvjen нагнал Ћfesthkсta [когда я] отступил kaЬ и katЎpausЎn усмирил me, меня, ¦yetс Он определил me меня ±fanismЎnhn: истребить; 12 ¤nЎteinen натянул tсjon лук aйtoи Его kaЬ и ¤st®lvsЎn поставил me меня Йw как skopтn цель eЮw для bЎlow. стрелы. 13 EЮs®gagen Ввёл ¤n в toЭw nefroЭw почки mou мои Юoзw яд farЎtraw из колчана aйtoи: Его; 14 ¤gen®yhn я был сделан gЎlvw смех pantЬ всему laТ народу mou, моему, calmтw песней aйtЗn их чlhn весь tЇn ІmЎran: день; 15 ¤xсrtasЎn [Он] насытил me меня pikrЫaw, горечью, ¤mЎyusЎn опьянил me меня xol°w. жёлчью. 16 KaЬ И ¤jЎbalen изверг c®fД камнем фdсntaw зубы mou, мои, ¤cЕmisЎn накормил me меня spodсn: золой; 17 kaЬ и ЋpЕsato оттолкнул ¤j от eЮr®nhw покоя cux®n душу mou, мою, ¤pelayсmhn я забыл ЋgayЊ доброе 18 kaЬ и eдpa [я] сказал: ѓApЕleto Погибла neЭkсw победа mou моя kaЬ и І ¤lpЫw надежда mou моя Ћpт от kurЫou. Го'спода. 19 ѓEmn®syhn Я вспомнил Ћpт от ptvxeЫaw бедности mou моей kaЬ и ¤k из divgmoи гонения mou моего pikrЫaw горечи kaЬ и xol°w жёлчи mou: моей; 20 mnhsy®setai Буду вспомнен kaЬ и katadolesx®sei вернётся ¤pѓ в ¤mў меня І cux® душа' mou: моя; 21 taжthn это t‹jv положу eЮw в tЇn kardЫan сердце mou, моём, diЊ через toиto это кpomenЗ. буду уповать. 22 tЊ ¤le® Милость kжriou Го'спода чti что oйk не ¤teleiЕyhsan оставил, чti что oйk не ¤jЫlipon истощились aЯ ¤lehmosжnai милостыни aйtoз. Его. 23 tЊ kain‹ Новые ¤n tТ prvЫ утром; poll® многая І pЫstiw верность sou. Твоя. 24 tт mЎrow Удел mou мой kжriow Господь, eдpen сказала І cux° душа' mou моя; diЊ из-за toиto этого кpomЎnv выдерживаю aйtou. Его. 25 ѓAgayтw Добрый kжriow Господь toЭw кpomЎnousin ожидающим aйtсn, Его, cux» душа' ¶ которая zht®sei будет искать aйtтn Его Ћgayтn добрая 26 kaЬ и кpomeneЭ дождётся kaЬ и Іsux‹sei успокоится eЮw в tт svt®rion спасение kurЫou. Го'спода. 27 Ћgayтn Добро ЋndrЬ человеку чtan когда ђrъ он взял zugтn ярмо ¤n в neсthti юности aйtoи. его. 28 Kay®setai Сядет katЊ на mсnaw едине kaЬ и sivp®setai, должен молчать, чti потому что ·ren взял ¤fѓ на ҐautТ: себя самого; 30 dЕsei даст tТ paЫonti ударяющему aйtтn его siagсna, щёку, xortasy®setai насытится фneidismЗn. поношениями. 31 †Oti Потому что oйk не eЮw во tтn aЮЗna век ЋpЕsetai отвергнет kжriow: Господь; 32 чti потому что х tapeinЕsaw Смиривший oЮktir®sei помилует katЊ по tт pl°yow множеству toи ¤lЎouw милости aйtoи: Его; 33 чti потому что oйk не ЋpekrЫyh ответил Ћpт от kardЫaw се'рдца aйtoи Его kaЬ и ¤tapeЫnvsen принизил uЯoзw сыновей Ћndrсw. человека. 34 Toи [Чтобы] tapeinЗsai принизить кpт под toзw pсdaw но'ги aйtoи Его p‹ntaw всех desmЫouw узников g°w, земли', 35 toи [чтобы] ¤kklЭnai уклонить krЫsin суд Ћndrтw мужа katЎnanti перед prosЕpou лицом кcЫstou, Высочайшего, 36 katadik‹sai обвинить ђnyrvpon человека ¤n когда tТ krЫnesyai быть судимым aйtтn ему kжriow Господь oйk не eдpen. сказал. 37 TЫw Кто oмtvw так eдpen, сказал, kaЬ и ¤gen®yh сделалось [которое] kжriow Господь oйk не ¤neteЫlato, приказал, 38 ¤k из stсmatow уст кcЫstou Высочайшего oйk не ¤jeleжsetai выйдет tЊ kakЊ зло kaЬ и tт Ћgayсn добро 39 tЫ зачем goggжsei ропщет ђnyrvpow человек zЗn, живущий, ЋnЇr муж perЬ о t°w ЏmartЫaw грехе aйtoи его? 40 ѓEjhreun®yh Обобран І хdтw путь ІmЗn наш kaЬ и ±t‹syh, исследован, kaЬ и ¤pistrЎcvmen обратимся §vw к kurЫou: Господу; 41 Ћnal‹bvmen вознесём kardЫaw сердца' ІmЗn наши ¤pЬ за xeirЗn руками prтw на кchlтn высокое ¤n в oйranТ небо. 42 „Hmart®samen, Согрешили мы, ±seb®samen, кощунствуя, kaЬ и oйx не Яl‹syhw. помиловал. 43 ѓEpeskЎpasaw Покрыл ¤n в yumТ ярости kaЬ и ЋpedЫvjaw изгнал ІmЌw: нас; ЋpЎkteinaw, умерщвлял, oйk не ¤feЫsv. помиловал. 44 ¤peskЎpasaw покрыл nefЎlhn облаком seautТ Тебя Самого eбneken ради proseux°w, молитвы, 45 kammжsai [чтобы] закрыть me [от] меня kaЬ и Ћpvsy°nai отвергнуть. ¦yhkaw Оставил ІmЌw нас ¤n в mЎsД середине tЗn laЗn. народов. 46 Di®noijan Раскрыли ¤fѓ на ІmЌw нас tт stсma рот aйtЗn их p‹ntew все oЯ ¤xyroЬ враги ІmЗn: наши; 47 fсbow страх kaЬ и yumтw ярость ¤gen®yh сделалась ІmЭn, нам, ¦parsiw надменность kaЬ и suntrib®: бедствие; 48 ЋfЎseiw потоки кd‹tvn вод kat‹jei низринет х фfyalmсw глаз mou мой ¤pЬ на tт sжntrimma разрушение t°w yugatrтw дочери toи laoи народа mou. моего. 49 „O фfyalmсw Глаз mou мой katepсyh, напился, kaЬ и oй не sig®somai умолкнет toи mЇ не eдnai есть ¦knhcin, воздержанности, 50 §vw до oр которого [времени] diakжcъ приклонится kaЬ и аdъ увидит kжriow Господь ¤j с oйranoи: неба; 51 х фfyalmсw глаз mou мой ¤pifullieЭ опадает ¤pЬ относительно tЇn cux®n души' mou моей parЊ сверх p‹saw всех yugatЎraw дочерей pсlevw. го'рода. 52 Yhreжontew Ловящие ¤y®reus‹n уловили me меня Йw как strouyЫon воробья oЯ ¤xyroЫ враги mou мои dvre‹n, даром, 53 ¤yan‹tvsan умертвили ¤n во l‹kkД рву zv®n жизнь mou мою kaЬ и ¤pЎyhkan положили lЫyon камень ¤pѓ на ¤moЫ, меня, 54 кperexжyh поднялась мdvr вода ¤pЬ над kefal®n головой mou: моей; eдpa [я] сказал: ѓApЗsmai. Отринулся я. 55 ѓEpekales‹mhn Призвал tт цnom‹ имя sou, Твоё, kжrie, Господи, ¤k из l‹kkou рва katvt‹tou: глубочайшего; 56 fvn®n голос mou мой іkousaw Ты услышал MЇ Не krжcъw закрой tЊ Оt‹ уши sou Твои eЮw на tЇn dЎhsЫn моление mou. моё. 57 eЮw В tЇn bo®yei‹n помощь mou мне іggisaw приблизился ¤n в Г который se Тебя ІmЎr& день ¤pekales‹mhn: я призвал; eдp‹w сказавший moi мне: MЇ Не foboи. бойся. 58 ѓEdЫkasaw, Разбирал, kжrie, Господи, tЊw dЫkaw суды t°w cux°w души' mou, моей, ¤lutrЕsv я выкупил tЇn zv®n жизнь mou: мою; 59 eдdew, Ты увидел, kжrie, Господи, tЊw tarax‹w тревоги mou, мои, ¦krinaw рассудил tЇn krЫsin суд mou: мой; 60 eдdew Ты увидел pЌsan всякое tЇn ¤kdЫkhsin взыскание aйtЗn их eЮw во p‹ntaw всех dialogismoзw рассуждениях aйtЗn их ¤n обо ¤moЫ. мне. 61 …Hkousaw Ты услышал tтn фneidismтn поношение aйtЗn, их, p‹ntaw все toзw dialogismoзw рассуждения aйtЗn их katѓ против ¤moи, меня, 62 xeЫlh губы ¤panistanomЎnvn восстающих [против] moi меня kaЬ и melЎtaw за'говоры aйtЗn их katѓ против ¤moи меня чlhn весь tЇn ІmЎran, день, 63 kayЎdran сидение aйtЗn их kaЬ и Ћn‹stasin вставание aйtЗn: их; ¤pЫblecon посмотри ¤pЬ на toзw фfyalmoзw глаза' aйtЗn. их. 64 ѓApodЕseiw исполни aйtoЭw [на] них Ћntapсdoma, воздаяние, kжrie, Господи, katЊ по tЊ ¦rga делам tЗn xeirЗn рук aйtЗn, их, 65 ЋpodЕseiw исполни aйtoЭw [на] них кperaspismтn защиту kardЫaw, се'рдца, mсxyon усилие. 66 su Ты aйtoжw, их, katadiЕjeiw будешь преследовать ¤n в фrg» гневе kaЬ и ¤janalЕseiw истребишь aйtoзw их кpok‹tv [из] под toи oйranoи, неба, kжrie. Господи.