-» DANIHL Даниила 4  1 ¦touw Года фktvkaidek‹tou восемнадцатого t°w basileЫaw царства Nabouxodonosor Навуходоносор eдpen сказал: eЮrhneжvn Живите мирно. іmhn Я был ¤n в tТ oаkД доме mou моём kaЬ и eйyhnЗn здравствующий ¤pЬ на toи yrсnou престоле mou моём. 2 ¤nжpnion Сон eдdon я увидел kaЬ и eйlab®yhn остерёгся kaЬ и fсbow страх moi [на] меня ¤pЎpesen напал. 3 4 5 6 7 ¤k‹yeudon Спал kaЬ и Юdoз вот dЎndron дерево кchlтn высокое fuсmenon растущее ¤pЬ на t°w g°w земле. І чrasiw Виде'ние aйtoи его meg‹lh великое kaЬ и oйk не ·n было ђllo другое чmoion подобное aйtТ ему. 8 9 oЯ kl‹doi Ветви aйtoи его tТ m®kei длиной Йw приблизительно stadЫvn стадиев tri‹konta тридцать kaЬ и кpok‹tv под aйtoи ним ¤skЫazon укрыты p‹nta все tЊ yhrЫa звери t°w g°w земли' kaЬ и ¤n в aйtТ нём tЊ peteinЊ птицы toи oйranoи неба ¤nсsseuon гнездились. х karpтw Плод aйtoи его polзw многий kaЬ и Ћgayтw добрый kaЬ и ¤xor®gei снабжает pЌsi всех toЭw zРoiw животных. 10 kaЬ И І чrasiw виде'ние aйtoи его meg‹lh великое. І korufЇ Вершина aйtoи его іggizen приближалась §vw до toи oйranoи неба kaЬ и tт kжtow вид aйtoи его §vw до tЗn nefelЗn облаков plhroиn наполнять tЊ которое кpok‹tv под toи oйranoи небом. х ґliow Солнце kaЬ и І sel®nh луна ¤n в aйtТ нём Хkoun обитали kaЬ и ¤fЕtizon освещал pЌsan всю tЇn g°n землю. 11 12 ¤yeЕroun Видел ¤n в tТ мpnД сне mou моём kaЬ и Юdoз вот ђggelow ангел Ћpest‹lh был послан ¤n в Юsxжi могуществе ¤k с toи oйranoи неба, 13 kaЬ и ¤fЕnhse возгласил kaЬ и eдpen сказал aйtТ ему: ¤kkсcate Срубите aйtт его kaЬ и katafyeЫrate уничтожьте aйtс его prostЎtaktai предписывается gЊr ведь Ћpт от toи кcЫstou Высочайшего ¤krizЗsai исторгнуть kaЬ и ЋxreiЗsai сделать бесполезным aйtс его, 14 kaЬ и oмtvw так eдpe скажи: =Ыzan Корень mЫan один ђfete оставьте aйtoи его ¤n в t» g» земле чpvw чтобы metЊ со tЗn yhrЫvn зверями t°w g°w земли' ¤n в toЭw цresi горах xсrton траву Йw как boиw бык nЎmhtai ел, 15 kaЬ и Ћpт от t°w drсsou росы' toи oйranoи неба tт sЗma тело aйtoи его Ћlloivy» изменилось kaЬ и ҐptЊ семь ¦th лет boskhy» будет пастись sзn с aйtoЭw ними 16 §vw до ’n gnТ узнает tтn kжrion Го'спода toи oйranoи неба ¤jousЫan власть ¦xein [Который] имеет p‹ntvn [над] всеми tЗn [которые] ¤n в tТ oйranТ небе kaЬ и tЗn [которые] ¤pЬ на t°w g°w земле kaЬ и чsa сколькое ’n если yЎlъ будет желать poieЭ делает ¤n среди aйtoЭw них, 17 kaЬ и ЋnastЊw вставший tт prvЬ рано утром ¤k с t°w koЫthw постели mou моей ¤k‹lesa призвал tтn Danihl Даниила tтn ђrxonta начальника tЗn sofistЗn мудрецов kaЬ и tтn Іgoжmenon ведущего tЗn krinсntvn истолковывающего tЊ ¤nжpnia сны kaЬ и dihghs‹mhn передал aйtТ ему tт ¤nжpnion сон kaЬ и кpЎdeijЎ он показал moi мне pЌsan всё tЇn sжgkrisin разъяснение aйtoи его. 18 meg‹lvw Сильно dў же ¤yaжmasen удивился х Danihl Даниил kaЬ и кpсnoia подозрение katЎspeuden налегли [на] aйtсn него kaЬ и fobhyeЬw устрашённый trсmou дрожью labсntow охватываемого aйtтn его kaЬ и ЋlloivyeЫshw изменившегося t°w хr‹sevw внешнего вида aйtoи его kin®saw качал tЇn kefalЇn голову Лran час mЫan один Ћpoyaum‹saw изумляющийся ЋpekrЫyh ответил moi мне fvn» голосом praeЫ& кротким: basileи Царь, tт ¤nжpnion сон toиto этот toЭw misoиsЫ ненавидящим se тебя kaЬ и І sжgkrisiw разъяснение aйtoи его toЭw ¤xyroЭw врагам sou твоим ¤pЎlyoi [да] придёт. 19 tт dЎndron Дерево tт ¤n в t» g» земле pefuteumЎnon посаженное oр которого І чrasiw виде'ние meg‹lh великое, sз ты eд есть, basileи царь. 20 kaЬ И p‹nta все tЊ peteinЊ птицы toи oйranoи неба tЊ nosseжonta гнездились ¤n в aйtТ нём І Юsxзw могущество t°w g°w земли' kaЬ и tЗn ¤ynЗn народов kaЬ и tЗn glvssЗn языков pasЗn всех §vw до tЗn per‹tvn пределов t°w g°w земли' kaЬ и pЌsai все aЯ xЗrai области soЬ тебе douleжousi служат. 21 tт dў Же Ћnucvy°nai поднялось tт dЎndron дерево ¤keЭno то kaЬ и ¤ggЫsai приближается tТ к oйranТ небу kaЬ и tт kжtow вид aйtoи его ‘casyai трогает tЗn nefelЗn облака'. sж Ты basileи царь кcЕyhw быв возвышен кpўr сверх p‹ntaw всех toзw ЋnyrЕpouw людей toзw цntaw сущих ¤pЬ на prosЕpou лице p‹shw всей t°w g°w земли'. кcЕyh Было возвышено sou твоё І kardЫa сердце кperhfanЫ& [в] надменности kaЬ и Юsxжi могуществе tЊ prтw к tтn ‘gion Святому kaЬ и toзw ЋggЎlouw ангелам aйtoи Его tЊ ¦rga дела' sou твои Кfyh были сделаны видимы kayсti так, как ¤jer®mvsaw [ты] опустошил tтn oдkon дом toи yeoи Бога toи zЗntow живущего ¤pЬ за taЭw ЏmartЫaiw грехи toи laoи народа toи ІgiasmЎnou святых. 22 kaЬ И І чrasiw виде'ние ¶n которое eдdew ты увидел чti что ђggelow ангел ¤n в Юsxжi могуществе Ћpest‹lh был послан parЊ от toи kurЫou Го'спода kaЬ и чti что eдpen он сказал ¤jЌrai удалить tт dЎndron дерево kaЬ и ¤kkсcai срубить, І krЫsiw суд toи yeoи Бога toи meg‹lou великого ґjei придёт ¤pЬ на sЎ тебя, 23 kaЬ и х мcistow Высочайший kaЬ и oЯ ђggeloi ангелы aйtoи Его ¤pЬ на sў тебя katatrЎxousin устремляют 24 eЮw в fulakЇn заточение Ћp‹jousЫ отведут se тебя kaЬ и eЮw в tсpon место ¦rhmon пустынное ЋposteloиsЫ изгоняют se тебя, 25 kaЬ и І =Ыza корень toи dЎndrou дерева І ЋfeyeЭsa оставлен ¤peЬ поскольку oйk не ¤jerrizЕyh было исторгнуто х tсpow место toи yrсnou престола soж твоего soi тебе sunthrhy®setai будет сохранено eЮw на kairтn время kaЬ и Лran час Юdoз вот ¤pЬ на sў тебя Ґtoim‹zontai приготовляются kaЬ и mastigЕsousЫ будут бичевать se тебя kaЬ и ¤p‹jousi найдут tЊ kekrimЎna постановленные [дела'] ¤pЬ на sЎ тебя. 26 kжriow Господь z» живёт ¤n в oйranТ небе kaЬ и І ¤jousЫa власть aйtoи Его ¤pЬ относительно p‹sъ всей t» g» земли' aйtoи Его. de®yhti Помолись perЬ о tЗn ЏmartiЗn грехах sou твоих kaЬ и p‹saw все tЊw ЋdikЫaw неправедности sou твои ¤n в ¤lehmosжnaiw милостынях lжtrvsai искупи бna чтобы ¤pieЫkeia доброжелательностью doy» было дано soi тебе kaЬ и polu®merow многодневный gЎnъ сделался ¤pЬ на toи yrсnou престоле t°w basileЫaw царства sou твоего kaЬ и mЇ не katafyeЫrъ уничтожит se тебя toжtouw эти toзw lсgouw слова'. Ћg‹phson полюби. ЋkribЇw Точное g‹r ведь mou моё х lсgow слово kaЬ и pl®rhw полное х xrсnow время sou твоё 27 kaЬ и ¤pЬ при sunteleЫ& окончании tЗn lсgvn слов Nabouxodonosor Навуходоносор Йw как іkouse услышал tЇn krЫsin толкование toи хr‹matow виде'ния toзw lсgouw слова' ¤n в t» kardЫ& сердце sunet®rhse сохранил. 28 kaЬ И metЊ после m°naw месяцев dЕdeka двенадцать х basileзw царь ¤pЬ на tЗn teixЗn стенах t°w pсlevw столицы metЊ со p‹shw всякой t°w dсjhw славой aйtoи его periep‹tei ходил kaЬ и ¤pЬ на tЗn pжrgvn башню aйt°w её dieporeжeto он проходил, 29 kaЬ и ЋpokriyeЬw ответивший eдpen сказал: aмth Эта ¤stЬ есть BabulЖn Вавилонь І meg‹lh великая, ¶n которую ¤gЖ я Уkodсmhsa построил kaЬ и oдkow дом basileЫaw царства mou моего ¤n в Юsxжi могуществе kr‹touw владычества mou моего klhy®setai будет названа eЮw в timЇn честь t°w dсjhw славы mou моей. 30 kaЬ И ¤pЬ при sunteleЫaw окончании toи lсgou сло'ва aйtoи его fvnЇn голос ¤k с toи oйranoи неба іkouse [он] услышал: soЬ Тебе lЎgetai говорится, Nabouxodonosor Навуходоносор, basileи царь, І basileЫa царство BabulЗnow Вавилона Ћf№rhtaЫ отнято sou [от] тебя kaЬ и ҐtЎrД другому dЫdotai даётся ¤jouyenhmЎnД находящемуся ЋnyrЕpД человеку ¤n в tТ oаkД доме sou твоём. Юdoз Вот ¤gЖ Я kayЫsthmi ставлю aйtтn его ¤pЬ на t°w basileЫaw царство sou твоё kaЬ и tЇn ¤jousЫan власть sou твою kaЬ и tЇn dсjan славу sou твою kaЬ и tЇn truf®n роскошь sou твою paral®cetai возьмёт чpvw чтобы ¤pignТw ты осознал чti что ¤jousЫan власть ¦xei имеет х yeтw Бог toи oйranoи неба ¤n в t» basileЫ& царстве tЗn ЋnyrЕpvn людей kaЬ и Ъ которому ¤Њn если boжlhtai пожелает dЕsei Он даст aйt®n её §vw до dў же ІlЫou солнца Ћnatol°w восхода basileзw царь §terow другой eйfrany®setai будет радоваться ¤n в tТ oаkД доме sou твоём kaЬ и krat®sei захватит t°w dсjhw славу sou твою kaЬ и t°w Юsxжow силу sou твою kaЬ и t°w ¤jousЫaw власть sou твою. 31 kaЬ И oЯ ђggeloi ангелы diЕjontaЫ погонят se тебя ¤pЬ на ¦th лет Ґpt‹ семь kaЬ и oй нет mЇ не фfy»w увидишь oйdѓ и не oй нет mЇ не lal®sъw поговоришь metЊ со pantтw всяким ЋnyrЕpou человеком. xсrton Травой Йw как boиn быка se тебя cvmЫsousi накормят kaЬ и Ћpт от t°w xlсhw травы t°w g°w земли' ¦stai будет І nom® пастбище sou твоё. Юdoз Вот ЋntЬ вместо t°w dсjhw славы sou твоей d®sousЫ умоля'т se тебя kaЬ и tтn oдkon дом t°w truf°w роскоши sou твоей kaЬ и tЇn basileЫan царство sou твоё §terow другой §jei будет иметь. 32 §vw Пока [не] dў же prvЬ рано утром p‹nta всё telesy®setai будет совершено ¤pЬ относительно sЎ тебя, Nabouxodonosor Навуходоносор, basileи царь BabulЗnow Вавилона kaЬ и oйx не кster®sei опоздает Ћpт из p‹ntvn всего toжtvn этого oйyЎn ничто. 33 kaЬ И ¤pЬ при sunteleЫ& окончании tЗn ҐptЊ семи ¤tЗn лет х xrсnow время mou моего t°w ЋpolutrЕsevw выкупа ·lye пришло kaЬ и aЯ ЏmartЫai грехи mou мои kaЬ и aЯ ђgnoiaЫ ошибки mou мои ¤plhrЕyhsan исполнились ¤nantЫon перед toи yeoи Богом toи oйranoи неба kaЬ и ¤de®yhn я умолил perЬ о tЗn ЋgnoiЗn ошибках mou моих toи yeoи Бога tЗn yeЗn богов toи meg‹lou Великого kaЬ и Юdoз вот ђggelow ангел eеw один ¤k‹lesЎ позвал me меня ¤k с toи oйranoи неба lЎgvn говорящий: Nabouxodonosor Навуходоносор, doжleuson служащий tТ yeТ Богу toи oйranoи неба tТ ЏgЫД Святому, kaЬ и dтw дай dсjan славу tТ кcЫstД Высочайшему, tт basЫleion царское toи ¦ynouw народа soж твоего soi тебе ЋpodЫdotai отдаётся. 34 35 ¤n В ¤keЫnД то tТ kairТ время Ћpokatest‹yh было восстановлено І basileЫa царство mou моё ¤moЫ мне kaЬ и І dсja слава mou моя Ћpedсyh возвращена moi мне. 36 tТ кcЫstД Высочайшему Ћnyomologoиmai исповедуюсь kaЬ и aЮnЗ восхваляю tТ ktЫsanti создавшему tтn oйranтn небо kaЬ и tЇn g°n землю kaЬ и tЊw yal‹ssaw моря' kaЬ и toзw potamoзw ре'ки kaЬ и p‹nta всё tЊ ¤n в aйtoЭw них, ¤jomologoиmai признаю'сь в любви kaЬ и aЮnЗ восхваляю чti потому что aйtсw Он ¤sti есть yeтw Бог tЗn yeЗn богов kaЬ и kжriow Господь tЗn kurЫvn господ kaЬ и basileзw Царь tЗn basilЎvn царей, чti потому что aйtтw Он poieЭ делает shmeЭa знамения kaЬ и tЎrata чудеса kaЬ и ЋlloioЭ изменяет kairoзw сроки kaЬ и xrсnouw времена ЋfairЗn снимающий basileЫan царство basilЎvn царей kaЬ и kayistЗn поставляющий ҐtЎrouw других Ћntѓ вместо aйtЗn них.