+ LEUITIKON Левит 18  1 KaЬ И eдpen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 2 L‹lhson Скажи toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля kaЬ и ¤reЭw скажешь prтw к aйtoжw ним: ѓEgЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 3 katЊ Согласно tЊ ¤pithdeжmata делам g°w земли' AЮgжptou, Египта, ¤n в Г которой katДk®sate жили ¤pѓ на aйt», ней, oй не poi®sete сделаете kaЬ и katЊ согласно tЊ ¤pithdeжmata делам g°w земли' Xanaan, Ханаан, eЮw в ¶n которую ¤gЖ Я eЮs‹gv ввожу кmЌw вас ¤keЭ, туда, oй не poi®sete сделаете kaЬ и toЭw nomЫmoiw установленным [обычаям] aйtЗn их oй не poreжsesye: пойдёшь; 4 tЊ krЫmat‹ суды mou Мои poi®sete сделаете kaЬ и tЊ prost‹gmat‹ повеления mou Мои ful‹jesye сохраните poreжesyai [чтобы] идти ¤n в aйtoЭw: них; ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 5 kaЬ И ful‹jesye сохраните p‹nta все tЊ prost‹gmat‹ повеления mou Мои kaЬ и p‹nta все tЊ krЫmat‹ суды mou Мои kaЬ и poi®sete сделаете aйt‹, их, “ которые poi®saw сделавший ђnyrvpow человек z®setai будет жить ¤n в aйtoЭw: них; ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш. 6 …Anyrvpow Человек ђnyrvpow мужчина prтw ко p‹nta всякому oЮkeЭa [из] домашних sarkтw плоти aйtoи его oй не proseleжsetai [да] подойдёт Ћpokalжcai открыть Ћsxhmosжnhn: непристойность; ¤gЖ Я kжriow. Господь. 7 Ћsxhmosжnhn Непристойность patrсw отца sou твоего kaЬ и Ћsxhmosжnhn непристойность mhtrсw матери sou твоей oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; m®thr мать g‹r ведь soж твоя ¤stin, она есть, kaЬ и oйk не Ћpokalжceiw откроешь tЇn Ћsxhmosжnhn непристойность aйt°w. её. 8 Ћsxhmosжnhn Непристойность gunaikтw жены patrсw отца sou твоего oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; Ћsxhmosжnh непристойность patrсw отца soж твоего ¤stin. есть. 9 Ћsxhmosжnhn Непристойность t°w Ћdelf°w сестры sou твоей ¤k от patrсw отца sou твоего µ или ¤k от mhtrсw матери sou, твоей, ¤ndogenoиw родной µ или gegennhmЎnhw рождённой ¦jv, вне, oйk не Ћpokalжceiw откроешь Ћsxhmosжnhn непристойность aйt°w. её. 10 Ћsxhmosжnhn Непристойность yugatrтw дочери uЯoи сына sou твоего µ или yugatrтw дочери yugatrсw дочери sou, твоей, oйk не Ћpokalжceiw откроешь tЇn Ћsxhmosжnhn непристойность aйtЗn, их, чti потому что sЇ твоя Ћsxhmosжnh непристойность ¤stЫn. есть. 11 Ћsxhmosжnhn Непристойность yugatrтw дочери gunaikтw жены patrсw отца sou твоего oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; хmopatrЫa единокровная Ћdelf® сестра soж твоя ¤stin, она есть, oйk не Ћpokalжceiw откроешь tЇn Ћsxhmosжnhn непристойность aйt°w. её. 12 Ћsxhmosжnhn Непристойность Ћdelf°w сестры patrсw отца sou твоего oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; oЮkeЫa родная gЊr ведь patrсw отца soж твоего ¤stin. она есть. 13 Ћsxhmosжnhn Непристойность Ћdelf°w сестры mhtrсw матери sou твоей oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; oЮkeЫa родная gЊr ведь mhtrсw матери soж твоей ¤stin. она есть. 14 Ћsxhmosжnhn Непристойность Ћdelfoи брата toи patrсw отца sou твоего oйk не Ћpokalжceiw откроешь kaЬ и prтw к tЇn gunaЭka жене aйtoи его oйk не eЮseleжsъ: войдёшь; suggenЇw родственник g‹r ведь soж твой ¤stin. он есть. 15 Ћsxhmosжnhn Непристойность nжmfhw невестки sou твоей oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; gunЇ жена gЊr ведь uЯoи сына soж твоего ¤stin, она есть, oйk не Ћpokalжceiw откроешь tЇn Ћsxhmosжnhn непристойность aйt°w. её. 16 Ћsxhmosжnhn Непристойность gunaikтw жены Ћdelfoи брата sou твоего oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; Ћsxhmosжnh непристойное Ћdelfoи брата soж твоего ¤stin. есть. 17 Ћsxhmosжnhn Непристойность gunaikтw жены kaЬ и yugatrтw дочери aйt°w её oйk не Ћpokalжceiw: откроешь; tЇn yugatЎra дочь toи uЯoи сына aйt°w её kaЬ и tЇn yugatЎra дочь t°w yugatrтw дочери aйt°w её oй не l®mcъ возьмёшь Ћpokalжcai открыть tЇn Ћsxhmosжnhn непристойность aйtЗn: их; oЮkeЭai родные g‹r ведь soж твои eЮsin, они есть, ЋsЎbhm‹ нечестие ¤stin. это есть. 18 gunaЭka Жену ¤pЬ к Ћdelf» сестре aйt°w её oй не l®mcъ возьмёшь ЋntЫzhlon наложницу Ћpokalжcai открыть tЇn Ћsxhmosжnhn непристойность aйt°w её ¤pѓ на aйt» ней ¦ti ещё zЕshw живущей aйt°w. её. 19 KaЬ И prтw к gunaЭka жене ¤n при xvrismТ отделении ЋkayarsЫaw нечистоты aйt°w её oй не proseleжsъ [да] подойдёшь Ћpokalжcai открыть tЇn Ћsxhmosжnhn непристойность aйt°w. её. 20 kaЬ И prтw к tЇn gunaЭka жене toи plhsЫon ближнего sou твоего oй не dЕseiw дашь koЫthn [на] постели spЎrmatсw семени sou твоего ¤kmiany°nai оскверниться prтw с aйt®n. ней. 21 kaЬ И Ћpт от toи spЎrmatсw семени sou твоего oй не dЕseiw дашь latreжein служить ђrxonti начальнику kaЬ и oй не bebhlЕseiw осквернишь tт цnoma имя tт ‘gion: святое; ¤gЖ Я kжriow. Господь. 22 kaЬ И metЊ с ђrsenow мужчиной oй не koimhy®sъ переночуешь koЫthn [на] постели gunaikсw: женой; bdЎlugma мерзость g‹r ведь ¤stin. это есть. 23 kaЬ И prтw на pЌn всякое tetr‹poun четвероногое oй не dЕseiw дашь tЇn koЫthn постели sou твоей eЮw для spermatismтn семяизвержения ¤kmiany°nai оскверниться prтw с aйtс, ним, kaЬ и gunЇ женщина oй не st®setai станет prтw на pЌn всякое tetr‹poun четвероногое bibasy°nai: случиться: muserтn гнусно g‹r ведь ¤stin. это есть. 24 MЇ Не miaЫnesye [да] запятнаешься ¤n во pЌsin всех toжtoiw: этих; ¤n во pЌsi всех gЊr ведь toжtoiw этих ¤mi‹nyhsan запятнаны tЊ ¦ynh, народы, “ которые ¤gЖ Я ¤japostЎllv отошлю prт перед prosЕpou лицом кmЗn, вас, 25 kaЬ и ¤mi‹nyh была осквернена І g°, земля, kaЬ и ЋntapЎdvka воздала ЋdikЫan неправедность aйtoЭw им diѓ через aйt®n, неё, kaЬ и prosЕxyisen рассердилась І g° земля toЭw [к] ¤gkayhmЎnoiw сидящим ¤pѓ на aйt°w. ней. 26 kaЬ И ful‹jesye сохраните p‹nta все tЊ nсmim‹ законы mou Мои kaЬ и p‹nta все tЊ prost‹gmat‹ повеления mou Мои kaЬ и oй не poi®sete сделаете Ћpт от p‹ntvn всех tЗn bdelugm‹tvn мерзостей toжtvn, этих, х ¤gxЕriow местные kaЬ и х prosgenсmenow присоединившиеся pros®lutow пришельцы ¤n среди кmЭn: вас; 27 p‹nta все gЊr ведь tЊ bdelжgmata мерзости taиta эти ¤poЫhsan сделали oЯ ђnyrvpoi люди t°w g°w земли' oЯ цntew находящиеся prсteroi прежде кmЗn, вас, kaЬ и ¤mi‹nyh была осквернена І g°: земля; 28 kaЬ и бna чтобы mЇ не prosoxyЫsъ вознегодовала кmЭn [на] вас І g° земля ¤n в tТ miaЫnein осквернить кmЌw вас aйt®n, её, щn каким trсpon образом prosЕxyisen рассердилась toЭw [к] ¦ynesin язычникам toЭw которые prт прежде кmЗn. вас. 29 чti Потому что pЌw, всякий, щw который ’n если poi®sъ сделает Ћpт из p‹ntvn всех tЗn bdelugm‹tvn мерзостей toжtvn, этих, ¤joleyreuy®sontai будут истреблены aЯ cuxaЬ ду'ши aЯ poioиsai делающие ¤k из toи laoи народа aйtЗn. их. 30 kaЬ И ful‹jete сохраните tЊ prost‹gmat‹ повеления mou, Мои, чpvw чтобы mЇ не poi®shte сделали Ћpт из p‹ntvn всех tЗn nomЫmvn установленных [обычаев] tЗn ¤bdelugmЎnvn, ненавидимых, “ которые gЎgonen сделались prт прежде toи кmЌw, вас, kaЬ и oй не miany®sesye будете запятнаны ¤n в aйtoЭw: них; чti потому что ¤gЖ Я kжriow Господь х yeтw Бог кmЗn. ваш.