e ARIYMOI Чи'сла 23  1 kaЬ И eдpen сказал Balaam Валаам tТ Balak Валаку: OЮkodсmhsсn Устрой moi мне ¤ntaиya здесь ҐptЊ семь bvmoзw жертвенников kaЬ и ҐtoЫmasсn приготовь moi мне ¤ntaиya здесь ҐptЊ семь mсsxouw телят kaЬ и ҐptЊ семь krioжw. баранов. 2 kaЬ И ¤poЫhsen сделал Balak Валак щn каким trсpon образом eдpen сказал aйtТ ему Balaam, Валаам, kaЬ и Ћn®negken вознёс mсsxon телёнка kaЬ и kriтn барана ¤pЬ на tтn bvmсn. жертвенник. 3 kaЬ И eдpen сказал Balaam Валаам prтw к Balak Валаку: Par‹sthyi Стань ¤pЬ у t°w yusЫaw жертвы sou, твоей, kaЬ и poreжsomai, пойду, eа если moi мне faneЭtai окажется х yeтw Бог ¤n в sunant®sei, встретиться, kaЬ и =°ma, слово, щ которое ¤‹n если moi мне deЫjъ, укажет, ЋnaggelЗ я сообщу soi. тебе. kaЬ И parЎsth предстал Balak Валак ¤pЬ у t°w yusЫaw жертвы aйtoи, его, kaЬ а Balaam Валаам ¤poreжyh пошёл ¤pervt°sai спросить tтn yeтn Бога kaЬ и ¤poreжyh пошёл eйyeЭan. прямо. 4 kaЬ И ¤f‹nh был явлен х yeтw Бог tТ Balaam, Валааму, kaЬ и eдpen сказал prтw к aйtтn нему Balaam Валаам: Toзw ҐptЊ Семь bvmoзw жертвенников ІtoЫmasa приготовил kaЬ и ЋnebЫbasa возложил mсsxon телёнка kaЬ и kriтn барана ¤pЬ на tтn bvmсn. жертвенник. 5 kaЬ И ¤nЎbalen вложил х yeтw Бог =°ma слово eЮw в tт stсma уста Balaam Валаама kaЬ и eдpen сказал: ѓEpistrafeЬw Вернувшийся prтw к Balak Валаку oмtvw так lal®seiw. скажешь. 6 kaЬ И Ћpestr‹fh возвращается prтw к aйtсn, нему, kaЬ и чde этот ¤feist®kei стои'т ¤pЬ у tЗn хlokautvm‹tvn всесожжений aйtoи, его, kaЬ и p‹ntew все oЯ ђrxontew начальники Mvab Моава metѓ с aйtoи. ним. 7 kaЬ И ¤gen®yh сделался pneиma Дух yeoи Бога ¤pѓ на aйtТ, нём, kaЬ и ЋnalabЖn воспринявший tЇn parabolЇn притчу aйtoи его eдpen сказал: ѓEk Из MesopotamЫaw Месопотамии metepЎmcatс послал за me мной Balak, Валак, basileзw царь Mvab Моава ¤j из фrЎvn гор Ћpѓ от ЋnatolЗn востока lЎgvn говорящий: Deиro [Иди] сюда ђrasaЫ прокляни moi мне tтn Iakvb Иакова kaЬ и deиro [иди] сюда ¤pikat‹rasaЫ прокляни moi мне tтn Israhl. Израиля. 8 tЫ Чем Ћr‹svmai закляну щn которого mЇ не katarЌtai клянёт kжriow, Господь, µ или tЫ чем katar‹svmai прокляну щn которого mЇ не katarЌtai клянёт х yeсw Бог? 9 чti Потому что Ћpт от koruf°w вершин фrЎvn гор цcomai увижу aйtтn его kaЬ и Ћpт от bounЗn холмов prosno®sv рассмотрю aйtсn. его. Юdoз Вот laтw народ mсnow один katoik®sei будет обитать kaЬ и ¤n в ¦ynesin народах oй не sullogisy®setai. сочетается. 10 tЫw Кто ¤jhkrib‹sato исследует tт spЎrma семя Iakvb, Иакова, kaЬ и tЫw кто ¤jariym®setai исчислит d®mouw народы Israhl Израиля? Ћpoy‹noi [Да] умрёт І cux® душа' mou моя ¤n в cuxaЭw душах dikaЫvn, праведных, kaЬ и gЎnoito пусть осуществится tт spЎrma семя mou моё Йw как tт spЎrma семя toжtvn. этих. 11 kaЬ И eдpen сказал Balak Валак prтw к Balaam Валааму: TЫ Что pepoЫhk‹w сделал moi мне? eЮw для kat‹rasin проклятия ¤xyrЗn врагов mou моих kЎklhk‹ призвал se, тебя, kaЬ и Юdoз вот eйlсghkaw благословил eйlogЫan. благословением. 12 kaЬ И eдpen сказал Balaam Валаам prтw к Balak Валаку: OйxЬ [Разве] не чsa сколькое ¤Њn если ¤mb‹lъ вложил х yeтw Бог eЮw в tт stсma рот mou, мой, toиto это ful‹jv сохранил lal°sai произнести? 13 KaЬ И eдpen сказал prтw к aйtтn нему Balak Валак: Deиro [Иди] сюда ¦ti ещё metѓ со ¤moи мной eЮw на tсpon место ђllon, другое, ¤j с Пn которого oйk не цcъ увидишь aйtтn его ¤keЭyen, оттуда, Ћllѓ но µ скорее mЎrow часть ti какую-то aйtoи его цcъ, увидишь, p‹ntaw всех dў же oй нет mЇ не аdъw, увидишь, kaЬ и kat‹rasaЫ прокляни moi мне aйtтn его ¤keЭyen. оттуда. 14 kaЬ И parЎlaben взял aйtтn его eЮw на Ћgroи по'ля skopiЊn возвышенное место ¤pЬ на korufЇn вершине lelajeumЎnou [горы'] Иссеченной kaЬ и Уkodсmhsen воздвиг ¤keЭ там ҐptЊ семь bvmoзw жертвенников kaЬ и ЋnebЫbasen возвёл mсsxon телёнка kaЬ и kriтn барана ¤pЬ на tтn bvmсn. жертвенник. 15 kaЬ И eдpen сказал Balaam Валаам prтw к Balak Валаку: Par‹sthyi Стань ¤pЬ у t°w yusЫaw жертвы sou, твоей, ¤gЖ я dў же poreжsomai пойду ¤pervt°sai спросить tтn yeсn. Бога. 16 kaЬ И sun®nthsen встретил х yeтw Бог tТ Balaam Валаама kaЬ и ¤nЎbalen вложил =°ma слово eЮw в tт stсma рот aйtoи его kaЬ и eдpen сказал: ѓApostr‹fhti Возвратись prтw к Balak Валаку kaЬ и t‹de это lal®seiw. скажешь. 17 kaЬ И Ћpestr‹fh возвращается prтw к aйtсn, нему, kaЬ и чde этот ¤feist®kei стои'т ¤pЬ у t°w хlokautЕsevw всесожжения aйtoи, его, kaЬ и p‹ntew все oЯ ђrxontew начальники Mvab Моава metѓ с aйtoи. ним. kaЬ И eдpen сказал aйtТ ему Balak Валак: TЫ Что ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь? 18 kaЬ И ЋnalabЖn воспринявший tЇn parabolЇn притчу aйtoи его eдpen сказал: ѓAn‹sthyi, Встань, Balak, Валак, kaЬ и ђkoue: слушай; ¤nЕtisai внимай m‹rtuw, свидетель, uЯтw сын Sepfvr. Сепфора. 19 oйx Не Йw как ђnyrvpow человек х yeтw Бог diarthy°nai связан oйdў и не Йw как uЯтw сын ЋnyrЕpou человека Ћpeilhy°nai: принуждается; aйtтw Он eаpaw сказавший oйxЬ [разве] не poi®sei сделает? lal®sei, Скажет, kaЬ и oйxЬ [разве] не ¤mmeneЭ остаётся? 20 Юdoз Вот eйlogeЭn благословлять pareЫlhmmai: приведён; eйlog®sv благословлю kaЬ и oй нет mЇ не ЋpostrЎcv. отвращу. 21 oйk Не ¦stai будет mсxyow тяжёлый труд ¤n среди Iakvb, Иакове, oйdў и не фfy®setai явится pсnow му'ка ¤n среди Israhl: Израиля; kжriow Господь х yeтw Бог aйtoи его metѓ с aйtoи, ним, tЊ ¦ndoja славные Ћrxсntvn [из] начальников ¤n среди aйtТ. него. 22 yeтw Бог х ¤jagagЖn выведший aйtoзw их ¤j из AЮgжptou: Египта; Йw как dсja слава monokЎrvtow единорога aйtТ. ему. 23 oй Не g‹r ведь ¤stin есть oЮvnismтw гадание ¤n среди Iakvb Иакова oйdў и не manteЫa прорицания ¤n среди Israhl: Израиля; katЊ согласно kairтn времени =hy®setai будут восклицать Iakvb Иакову kaЬ и tТ Israhl, Израилю, tЫ что ¤pitelЎsei закончит х yeсw. Бог. 24 Юdoз Вот laтw народ Йw как skжmnow львёнок Ћnast®setai восстанет kaЬ и Йw как lЎvn лев gaurivy®setai: подымится; oй не koimhy®setai, ляжет спать, §vw пока [не] f‹gъ съест y®ran, добычу, kaЬ и aеma кровь traumatiЗn убитых pЫetai. будет пить. 25 kaЬ И eдpen сказал Balak Валак prтw к Balaam Валааму: Oлte И не [если] kat‹raiw проклятиями katar‹sъ проклянёшь moi мне aйtтn его oлte и не [хоть] eйlogЗn благословляющий mЇ не eйlog®sъw благословишь aйtсn. его. 26 kaЬ И ЋpokriyeЬw ответивший Balaam Валаам eдpen сказал tТ Balak Валаку: Oйk [Разве] не ¤l‹lhs‹ я произнёс soi тебе lЎgvn говорящий: Tт =°ma, Слово, щ которое ¤Њn если lal®sъ произнесёт х yeсw, Бог, toиto это poi®sv я сделаю? 27 KaЬ И eдpen сказал Balak Валак prтw к Balaam Валааму: Deиro [Иди] сюда paral‹bv возьму se тебя eЮw на tсpon место ђllon, другое, eЮ если ЋrЎsei [будет] благоприятно tТ yeТ Богу kaЬ и katarЌsaЫ прокляни moi мне aйtтn его ¤keЭyen. оттуда. 28 kaЬ И parЎlaben взял Balak Валак tтn Balaam Валаама ¤pЬ на korufЇn вершину toи Fogvr Фогора tт parateЭnon простирающуюся eЮw в tЇn ¦rhmon. пустыню. 29 kaЬ И eдpen сказал Balaam Валаам prтw к Balak Валаку: OЮkodсmhsсn Устрой moi мне Пde здесь ҐptЊ семь bvmoзw жертвенников kaЬ и ҐtoЫmasсn приготовь moi мне Пde здесь ҐptЊ семь mсsxouw телят kaЬ и ҐptЊ семь krioжw. баранов. 30 kaЬ И ¤poЫhsen сделал Balak Валак kay‹per как eдpen сказал aйtТ ему Balaam, Валаам, kaЬ и Ћn®negken вознёс mсsxon телёнка kaЬ и kriтn барана ¤pЬ на tтn bvmсn. жертвенник.