я ARIYMOI Чи'сла 12  1 KaЬ И ¤l‹lhsen сказали Mariam Мариам kaЬ и Aarvn Аарон katЊ против Mvus° Моисея §neken из-за t°w gunaikтw жены t°w AЮyiopЫsshw, Ефиоплянку, ¶n которую ¦laben взял Mvs°w, Моисей, чti потому что gunaЭka женщину AЮyiсpissan Ефиоплянку ¦laben, взял, 2 kaЬ и eдpan сказали: MЇ Не [ведь] Mvus» Моисею mсnД одному lel‹lhken сказал kжriow Господь oйxЬ [разве] не kaЬ и ІmЭn нам ¤l‹lhsen сказал kaЬ и іkousen услышал kжriow. Господь. 3 kaЬ А х ђnyrvpow человек Mvs°w Моисей praзw кроткий sfсdra очень parЊ из p‹ntaw всех toзw ЋnyrЕpouw людей toзw цntaw находящихся ¤pЬ на t°w g°w. земле. 4 kaЬ И eдpen сказал kжriow Господь paraxr°ma тотчас prтw к Mvus°n Моисею kaЬ и Mariam Мариам kaЬ и Aarvn Аарону: ѓEjЎlyate Выйдите кmeЭw вы oЯ treЭw трое eЮw в tЇn skhnЇn скинию toи marturЫou: свидетельства; kaЬ и ¤j°lyon вышли oЯ treЭw трое eЮw в tЇn skhnЇn скинию toи marturЫou. свидетельства. 5 kaЬ и katЎbh сошёл kжriow Господь ¤n в stжlД столпе nefЎlhw о'блака kaЬ и ¦sth стал ¤pЬ у t°w yжraw двери' t°w skhn°w скинии toи marturЫou, свидетельства, kaЬ и ¤kl®yhsan были призваны Aarvn Аарон kaЬ и Mariam Мариам kaЬ и ¤j®lyosan вышли Ћmfсteroi. вдвоём. 6 kaЬ И eдpen сказал prтw к aйtoжw ним: ѓAkoжsate Послушайте tЗn lсgvn слова' mou: Мои; ¤Њn если gЎnhtai случится prof®thw пророк кmЗn [из] вас kurЫД, Господу, ¤n в хr‹mati виде'нии aйtТ им gnvsy®somai буду познаваем kaЬ и ¤n в мpnД сне lal®sv Я буду говорить aйtТ. ему. 7 oйx Не oмtvw так х yer‹pvn слуга mou Мой Mvs°w: Моисей; ¤n во чlД всём tТ oаkД доме mou Моём pistсw верный ¤stin: он есть; 8 stсma уста katЊ против stсma уст lal®sv Я буду говорить aйtТ, ему, ¤n в eаdei образе, kaЬ а oй не diѓ через aЮnigm‹tvn, загадки, kaЬ и tЇn dсjan славу kurЫou Го'спода eдden: он увидел; kaЬ и diЊ из-за tЫ чего oйk не ¤fob®yhte убоялись katalal°sai произнести зло katЊ против toи yer‹pontсw слуги' mou Моего, Mvus° Моисея 9 kaЬ и фrgЇ гнев yumoи ярости kurЫou Го'спода ¤pѓ на aйtoЭw, них, kaЬ и Ћp°lyen. Он ушёл. 10 kaЬ И І nefЎlh облако ЋpЎsth отступило Ћpт от t°w skhn°w, скинии, kaЬ и Юdoз вот Mariam Мариам leprЗsa прокажённая ЙseЬ будто xiЕn: снег; kaЬ и ¤pЎblecen обратил взгляд Aarvn Аарон ¤pЬ на Mariam, Мариам, kaЬ и Юdoз вот leprЗsa. прокажённая. 11 kaЬ И eдpen сказал Aarvn Аарон prтw к Mvus°n Моисею: DЎomai, Молю, kжrie, господин, mЇ не sunepiy» сонападать ІmЭn [на] нас ЏmartЫan, греху, diсti потому что ±gno®samen не знали kayсti как Іm‹rtomen: согрешили мы; 12 mЇ не gЎnhtai случится ЙseЬ будто аson равно yan‹tД, трупу, ЙseЬ будто ¦ktrvma недоноску ¤kporeuсmenon выходящему ¤k из m®traw материнского лона mhtrтw матери kaЬ и katesyЫei пожирает tт ґmisu половину tЗn sarkЗn те'ла aйt°w. её. 13 kaЬ И ¤bсhsen закричал Mvs°w Моисей prтw к kжrion Господу lЎgvn говорящий: „O yeсw, Бог, dЎomaЫ молю sou, Тебя, аasai излечи aйt®n. её. 14 kaЬ И eдpen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею: EЮ Если х patЇr отец aйt°w её ptжvn плюющий ¤nЎptusen плюнул eЮw в tт prсsvpon лицо aйt°w, её, oйk не ¤ntrap®setai устыдится ҐptЊ семь ІmЎraw дней? Ћforisy®tv [Да] будет отлучена ҐptЊ семь ІmЎraw дней ¦jv вне t°w parembol°w становища kaЬ и metЊ после taиta этих eЮseleжsetai. войдёт. 15 kaЬ И ЋfvrЫsyh была отлучена Mariam Мариам ¦jv вне t°w parembol°w становища ҐptЊ семь ІmЎraw: дней; kaЬ и х laтw народ oйk не ¤j°ren, удалился, §vw пока [не] ¤kayarЫsyh была очищена Mariam. Мариам. 16 KaЬ И metЊ после taиta этих [дней] ¤j°ren удалился х laтw народ ¤j из Ashrvy Асерофа kaЬ и parenЎbalon остановились ¤n в t» ¤r®mД пустыне toи Faran. Фарана.