Г MIXAIAS Михея 7  1 Oаmmoi Увы чti потому что ¤genсmhn я оказался Йw как sun‹gvn собирающий kal‹mhn тростник ¤n в Ћm®tД урожай kaЬ и Йw как ¤pifullЫda несколько ягод ¤n во trug®tД [время] сбора oйx не [даже] кp‹rxontow пребывает bсtruow грозди toи [чтобы] fageЭn съесть tЊ prvtсgona. первых плодов. oаmmoi, увы, cux®, душа', 2 чti потому что Ћpсlvlen уничтожен eйlabЇw благочестивый Ћpт из t°w g°w, земли', kaЬ и katoryЗn держащийся прямого [пути] ¤n среди ЋnyrЕpoiw людей oйx не кp‹rxei: пребывает; p‹ntew все eЮw в aбmata крови' dik‹zontai, судимы, §kastow каждый tтn plhsЫon ближнего aйtoи его ¤kylЫbousin объяты ¤kylib». угнетением. 3 ¤pЬ на tт kakтn зло tЊw xeЭraw ру'ки aйtЗn их Ґtoim‹zousin: приготовили; х ђrxvn начальник aЮteЭ, требует [подарков], kaЬ и х kritЇw судья eЮrhnikoзw лицеприятные lсgouw слова' ¤l‹lhsen, сказал, katayжmion желания cux°w души' aйtoи его ¤stin. они есть. kaЬ и ¤jeloиmai Я удалю 4 tЊ ЋgayЊ доброе aйtЗn их Йw как sЇw молью ¤ktrЕgvn прогрызенное kaЬ и badЫzvn руководящегося ¤pЬ по kanсnow норме ¤n в ІmЎr& день skopiЌw. наблюдения. oйaЬ увы oйaЫ, увы, aЯ ¤kdik®seiw наказания sou твои ґkasin, пришли, nиn теперь ¦sontai будут klauymoЬ плачущие aйtЗn. их. 5 mЇ не katapisteжete доверяйте ¤n fЫloiw друзьям kaЬ и mЇ не ¤lpЫzete надейтесь ¤pЬ на ІgoumЎnoiw, ведущих, Ћpт от t°w sugkoЫtou совозлежащей sou твоей fжlajai сохрани toи ЋnayЎsyai доверение ti чего-нибудь aйt»: ей; 6 diсti потому что uЯтw сын Ћtim‹zei опозорит patЎra, отца, yug‹thr дочь ¤panast®setai восстанет ¤pЬ на tЇn mhtЎra мать aйt°w, её, nжmfh невеста ¤pЬ на tЇn penyerЊn тёщу aйt°w, её, ¤xyroЬ враги Ћndrтw человеку p‹ntew все oЯ ђndrew люди oЯ которые ¤n в tТ oаkД доме aйtoи. его. 7 ѓEgЖ Я dў же ¤pЬ на tтn kжrion Го'спода ¤piblЎcomai, буду взирать, кpomenЗ буду уповать ¤pЬ на tТ yeТ Бога tТ svt°rЫ Спасителя mou, моего, eЮsakoжsetaЫ услышит mou меня х yeсw Бог mou. мой. 8 mЇ не ¤pЫxairЎ радуйся moi, [о] мне, І ¤xyr‹ враждующая mou, моя, чti потому что pЎptvka: я упал; kaЬ и Ћnast®somai, встану, diсti потому что ¤Њn если kayЫsv буду сидеть ¤n во tТ skсtei, тьме, kжriow Господь fvtieЭ будет светить moi. мне. 9 фrgЇn гневу kurЫou Го'спода кpoЫsv, я подвергнусь, чti потому что ґmarton согрешил aйtТ, [перед] Ним, §vw до [тех пор, пока] toи dikaiЗsai сделает оправдание aйtтn Его tЇn dЫkhn наказания mou: моего; kaЬ и poi®sei совершит tт krЫma суд mou мой kaЬ и ¤j‹jei выведет me меня eЮw на tт fЗw, свет, цcomai увижу tЇn dikaiosжnhn праведность aйtoи. Его. 10 kaЬ и цcetai увидит І ¤xyr‹ враждующая mou моя kaЬ и peribaleЭtai оденется aЮsxжnhn стыдом І lЎgousa говорящая prсw ко me мне Poи Где kжriow Господь х yeсw Бог sou твой oЯ фfyalmoЫ глаза' mou мои ¤pсcontai насмотрятся aйt®n: [на] неё; nиn теперь ¦stai будет eЮw в katap‹thma попирании Йw как phlтw грязь ¤n на taЭw хdoЭw дорогах 11 ІmЎraw [в] день Ћloif°w штукатурения plЫnyou. кирпичей. ¤j‹leicЫw исчезновения sou твоего І ІmЎra день ¤keЫnh, тот, kaЬ и ЋpotrЫcetai будут выброшены nсmim‹ законы sou твои 12 І ІmЎra день ¤keЫnh: тот; kaЬ и aЯ pсleiw города' sou твои ґjousin придут eЮw в хmalismтn уравнение kaЬ и eЮw в diamerismтn разделение ѓAssurЫvn Ассуром kaЬ и aЯ pсleiw города' sou твои aЯ фxuraЬ укреплённые eЮw в diamerismтn разделение Ћpт от Tжrou Тира §vw до toи potamoи реки' SurЫaw, Сирии, ІmЎra день мdatow воды' kaЬ и yorжbou: шума; 13 kaЬ и ¦stai будет І g° земля eЮw на Ћfanismтn вымирание sзn с toЭw katoikoиsin населяющими aйtЇn её ¤k от karpЗn плодов ¤pithdeum‹tvn дел aйtЗn. их. 14 PoЫmaine Будь пастухом laсn народа sou Твоего ¤n в =‹bdД посохе sou, Твоём, prсbata овец klhronomЫaw наследства sou, Твоего, kataskhnoиntaw расположившихся kayѓ по Ґautoзw себе самим drumтn [в] лесу ¤n mЎsД среди toи Karm®lou: Кармила; nem®sontai они будут пастись tЇn BasanЭtin [в] Васании kaЬ и tЇn GalaadЭtin Галаадии kayЖw как aЯ ІmЎrai [во] дни toи aЮЗnow. ве'ка. 15 kaЬ и katЊ согласно tЊw ІmЎraw дням ¤jodЫaw исхода sou твоего ¤j из AЮgжptou Египта цcesye увидишь yaumast‹. удивительные [дела']. 16 цcontai увидят ¦ynh народы kaЬ и kataisxuny®sontai посрамятся ¤k со p‹shw всей t°w Юsxжow силой aйtЗn, их, ¤piy®sousin возложат xeЭraw ру'ки ¤pЬ на tт stсma уста aйtЗn, их, tЊ Оta уши aйtЗn их Ћpokvfvy®sontai. заглушат. 17 leЫjousin они будут лизать xoиn пыль Йw как цfeiw змеи sжrontew волочащиеся g°n, [по] земле, sugxuy®sontai обеспокоенные ¤n в sugkleismТ местах aйtЗn: их; ¤pЬ tТ kurЫД Господом yeТ Богом ІmЗn нашим ¤kst®sontai они будут поражены kaЬ и fobhy®sontai устрашатся Ћpт от soи. Тебя. 18 tЫw какой yeтw Бог Лsper как sж Ты ¤jaЫrvn прощающий ЋdikЫaw неправды kaЬ и кperbaЫnvn не вменяющий ЋsebeЫaw нечестия toЭw kataloЫpoiw оставшимся t°w klhronomЫaw наследства aйtoи Его kaЬ и oй не sunЎsxen сохраняет eЮw во martжrion свидетельство фrgЇn гнев aйtoи, Его, чti потому что yelhtЇw желающий ¤lЎouw милости ¤stЫn. Он есть. 19 aйtтw Он ¤pistrЎcei обратится kaЬ и oЮktir®sei помилует ІmЌw, нас, katadжsei погасит tЊw ЋdikЫaw неправедности ІmЗn наши kaЬ и Ћporrif®sontai бросит eЮw в tЊ b‹yh глуби'ны t°w yal‹sshw, мо'ря, p‹saw все tЊw ЏmartЫaw грехи ІmЗn. наши. 20 dЕseiw даст Ћl®yeian истину tТ Iakvb, Иакову, ¦leon милость tТ ѓAbraam, Аврааму, kayсti потому что Кmosaw клялся toЭw patr‹sin отцам ІmЗn нашим katЊ во tЊw ІmЎraw дни tЊw которые ¦mprosyen. прежде.