Н DEUTERONOMION Второзаконие 27  1 KaЬ И prosЎtajen приказал Mvs°w Моисей kaЬ и І gerousЫa старейшинство Israhl Израиля lЎgvn говоря: Ful‹ssesye Сохраните p‹saw все tЊw ¤ntolЊw заповеди taжtaw, эти, чsaw сколькие ¤gЖ я ¤ntЎllomai указываю кmЭn вам s®meron. сегодня. 2 kaЬ И ¦stai будет Г [в] который ’n ІmЎr& день diab°te перейдёте tтn Iord‹nhn Иордан eЮw в tЇn g°n, землю, ¶n которую kжriow Господь х yeсw Бог sou твой dЫdvsЫn даёт soi, тебе, kaЬ и st®seiw поставишь seautТ себе lЫyouw камни meg‹louw больши'е kaЬ и koni‹seiw побелишь aйtoзw их konЫ& мелом 3 kaЬ и gr‹ceiw напишешь ¤pЬ на tЗn lЫyvn камнях p‹ntaw все toзw lсgouw слова' toи nсmou закона toжtou, этого, Йw как ’n diab°te перейдёте tтn Iord‹nhn, Иордан, ІnЫka когда ¤Њn если eЮsЎlyhte войдёте eЮw в tЇn g°n, землю, ¶n которую kжriow Господь х yeтw Бог tЗn patЎrvn отцов sou твоих dЫdvsЫn даёт soi, тебе, g°n землю =Ўousan текущую g‹la молоком kaЬ и mЎli, мёдом, щn каким trсpon образом eдpen сказал kжriow Господь х yeтw Бог tЗn patЎrvn отцов soж твоих soi: тебе; 4 kaЬ и ¦stai будет Йw как ’n diab°te перейдёте tтn Iord‹nhn, Иордан, st®sete поставишь toзw lЫyouw камни toжtouw, эти, oоw которые ¤gЖ я ¤ntЎllomaЫ указываю soi тебе s®meron, сегодня, ¤n на цrei горе' Gaibal Гевал kaЬ и koni‹seiw побелишь aйtoзw их konЫ&. мелом. 5 kaЬ И oЮkodom®seiw устроишь ¤keЭ там yusiast®rion жертвенник kurЫД Господу tТ yeТ Богу sou, твоему, yusiast®rion жертвенник ¤k из lЫyvn, камней, oйk не ¤pibaleЭw возложишь ¤pѓ на aйtoзw них sЫdhron: железное орудие; 6 lЫyouw камни хlokl®rouw целые oЮkodom®seiw устроишь yusiast®rion жертвенник kurЫД Господу tТ yeТ Богу sou твоему kaЬ и ЋnoЫseiw вознесёшь ¤pѓ на aйtт нём хlokautЕmata всесожжения kurЫД Господу tТ yeТ Богу sou твоему 7 kaЬ и yжseiw заколешь ¤keЭ там yusЫan жертву svthrЫou спасения kurЫД Господу tТ yeТ Богу sou твоему kaЬ и f‹gъ съешь kaЬ и ¤mplhsy®sъ насытишься kaЬ и eйfrany®sъ будешь веселиться ¤nantЫon перед kurЫou Господом toи yeoи Богом sou. твоим. 8 kaЬ И gr‹ceiw напишешь ¤pЬ на tЗn lЫyvn камнях p‹nta весь tтn nсmon Закон toиton этот safЗw начертай ясно sfсdra. очень. 9 KaЬ И ¤l‹lhsen сказал Mvs°w Моисей kaЬ и oЯ ЯereЭw священники oЯ LeuЭtai левиты pantЬ всему Israhl Израилю lЎgontew говорящие: SiЕpa Молчи kaЬ и ђkoue, слушай, Israhl: Израиль; ¤n в t» ІmЎr& день taжtъ этот gЎgonaw ты сделался eЮw в laтn народ kurЫД Господу tТ yeТ Богу sou: твоему; 10 kaЬ и eЮsakoжsъ услышишь t°w fvn°w голос kurЫou Го'спода toи yeoи Бога sou твоего kaЬ и poi®seiw сделаешь p‹saw все tЊw ¤ntolЊw заповеди aйtoи Его kaЬ и tЊ dikaiЕmata требования aйtoи, Его, чsa сколькие ¤gЖ я ¤ntЎllomaЫ указываю soi тебе s®meron. сегодня. 11 KaЬ И ¤neteЫlato приказал Mvs°w Моисей tТ laТ народу ¤n в t» ІmЎr& день ¤keЫnъ тот lЎgvn говорящий: 12 Oрtoi Эти st®sontai станут eйlogeЭn благословлять tтn laтn народ ¤n на цrei горе' Garizin Гаризин diab‹ntew перешедшие tтn Iord‹nhn: Иордан; Sumevn, Симеон, Leui, Левий, Ioudaw, Иуда, Issaxar, Иссахар, Ivshf Иосиф kaЬ и Beniamin. Вениамин. 13 kaЬ И oрtoi эти st®sontai станут ¤pЬ на t°w kat‹raw проклятия ¤n на цrei горе' Gaibal: Гевал: Roubhn, Рувин, Gad Гад kaЬ и Ashr, Асир, Zaboulvn, Завулон, Dan Дан kaЬ и Nefyali. Неффалим. 14 kaЬ И ЋpokriyЎntew ответившие oЯ LeuЭtai левиты ¤roиsin скажут pantЬ всему Israhl Израилю fvn» голосом meg‹lъ громким: 15 ѓEpikat‹ratow Проклят ђnyrvpow, человек, чstiw который poi®sei сделает gluptтn истукан kaЬ и xvneutсn, литое [изображение], bdЎlugma мерзость kurЫД, Господу, ¦rgon дело xeirЗn рук texnЫtou, ремесленника, kaЬ и y®sei положит aйtт его ¤n в ЋpokrжfД: сокровенное; kaЬ и ЋpokriyeЬw ответивший pЌw весь х laтw народ ¤roиsin скажет: GЎnoito. Пусть осуществится. 16 ѓEpikat‹ratow Проклят х Ћtim‹zvn бесчестящий patЎra отца aйtoи его µ или mhtЎra мать aйtoи: его; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 17 ѓEpikat‹ratow Проклят х metatiyeЬw переставляющий чria пределы toи plhsЫon: ближнего; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 18 ѓEpikat‹ratow Проклят х planЗn обманывающий tuflтn слепого ¤n в хdТ: пути; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 19 ѓEpikat‹ratow Проклят щw который ’n ¤kklЫnъ уклоняет krЫsin суд proshlжtou пришельца kaЬ и фrfanoи сироты' kaЬ и x®raw: вдовы'; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 20 ѓEpikat‹ratow Проклят х koimЕmenow спящий metЊ с gunaikтw женой toи patrтw отца aйtoи, его, чti потому что Ћpek‹lucen открыл sugk‹lumma край одежды toи patrтw отца aйtoи: его; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 21 ѓEpikat‹ratow Проклят х koimЕmenow спящий metЊ со pantтw всяким kt®nouw: скотом; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 22 ѓEpikat‹ratow Проклят х koimЕmenow спящий metЊ с Ћdelf°w сестрой ¤k со стороны' patrтw отца µ или ¤k со стороны' mhtrтw матери aйtoи: его; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 23 ѓEpikat‹ratow Проклят х koimЕmenow спящий metЊ со penyerЌw тёщей aйtoи: его; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. ѓEpikat‹ratow Проклят х koimЕmenow спящий metЊ с Ћdelf°w сестрой gunaikтw жены aйtoи: его; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 24 ѓEpikat‹ratow Проклят х tжptvn ранящий tтn plhsЫon ближнего aйtoи его dсlД: хитростью; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 25 ѓEpikat‹ratow Проклят щw который ’n l‹bъ взял dЗra дары pat‹jai поразить cuxЇn душу aбmatow [в] крови' ЋyРou: невинную; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится. 26 ѓEpikat‹ratow Проклят pЌw всякий ђnyrvpow, человек, щw который oйk не ¤mmeneЭ остаётся ¤n во pЌsin всех toЭw lсgoiw словах toи nсmou закона toжtou этого toи [чтобы] poi°sai сделать aйtoжw: их; kaЬ и ¤roиsin скажет pЌw весь х laсw народ: GЎnoito. Пусть осуществится.