2 DEUTERONOMION Второзаконие 33  1 KaЬ И aмth это І eйlogЫa, благословение, ¶n которым eйlсghsen благословил Mvs°w Моисей ђnyrvpow человек toи yeoи Бога toзw uЯoзw сыновей Israhl Израиля prт перед t°w teleut°w кончиной aйtoи: его; 2 kaЬ и eдpen сказал: Kжriow Господь ¤k от Sina Синая ґkei приходит kaЬ и ¤pЎfanen является ¤k от Shir Сеира ІmЭn нам kaЬ и katЎspeusen торопился ¤j от цrouw горы' Faran Фаран sзn с muri‹sin десятками тысяч Kadhw, Кадеса, ¤k с dejiЗn правой [стороны'] aйtoи Его ђggeloi ангелы metѓ с aйtoи. Ним. 3 kaЬ И ¤feЫsato пощадил toи laoи народ aйtoи, Его, kaЬ и p‹ntew все oЯ ІgiasmЎnoi освящённые кpт под tЊw xeЭr‹w руками sou: твоими; kaЬ и oрtoi эти кpт под sЎ Тобой eЮsin, есть, kaЬ и ¤dЎjato приняли Ћpт от tЗn lсgvn слов aйtoи Его 4 nсmon, закон, щn который ¤neteЫlato заповедал ІmЭn нам Mvs°w, Моисей, klhronomЫan наследство sunagvgaЭw собраниям Iakvb. Иакова. 5 kaЬ И ¦stai будет ¤n в tТ ±gaphmЎnД возлюбленном ђrxvn Начальник sunaxyЎntvn собранных Ћrxсntvn начальников laЗn народов ‘ma с fulaЭw племенами Israhl. Израиля. 6 Z®tv Живёт Roubhn Рувин kaЬ и mЇ не ЋpoyanЎtv пусть умирает kaЬ и ¦stv пусть будет polзw многий ¤n ЋriymТ. числом. 7 KaЬ И aмth это Iouda Иуды EЮs‹kouson, услышь, kжrie, Господи, fvn°w голос Iouda, Иуды, kaЬ и eЮw в tтn laтn народ aйtoи его eЮsЎlyoisan: войди; aЯ xeЭrew ру'ки aйtoи его diakrinoиsin рассудишь aйtТ, ему, kaЬ и bohyтw помощник ¤k от tЗn ¤xyrЗn врагов aйtoи его ¦sъ. будешь. 8 KaЬ И tТ Leui Левию eдpen сказал: Dсte Дайте Leui Левию d®louw явные aйtoи его kaЬ и Ћl®yeian истину aйtoи его tТ ЋndrЬ человеку tТ хsЫД, благочестивому, щn которого ¤peЫrasan подвергли искушению aйtтn его ¤n в peЫr&, испытание, ¤loidсrhsan укорил aйtтn его ¤pЬ у мdatow воды' ЋntilogЫaw: противоречия; 9 х lЎgvn говорящий tТ patrЬ отцу kaЬ и t» mhtrЫ матери: Oйx [Разве] не Ґсrak‹ увидел se, Тебя, kaЬ и toзw Ћdelfoзw братьев aйtoи его oйk не ¤pЎgnv познал kaЬ и toзw uЯoзw сыновей aйtoи его ЋpЎgnv: отклонил; ¤fжlajen сберёг tЊ lсgi‹ слова' sou Твои kaЬ и tЇn diay®khn завет sou Твой diet®rhsen. сохранил. 10 dhlЕsousin Сделают явными tЊ dikaiЕmat‹ требования sou Твои tТ Iakvb Иакову kaЬ и tтn nсmon закон sou Твой tТ Israhl: Израилю; ¤piy®sousin возложат yumЫama фимиам ¤n при фrg» гневе sou Твоём diЊ за pantтw всякое ¤pЬ на tт yusiast®riсn жертвенник sou. Твой. 11 eйlсghson, Благослови, kжrie, Господь, tЇn Юsxзn могущество aйtoи его kaЬ и tЊ ¦rga дела' tЗn xeirЗn рук aйtoи его dЎjai: прими; k‹tajon порази фsfзn бедро ¤xyrЗn врагов ¤panesthkсtvn восставших aйtТ, [против] него, kaЬ и oЯ misoиntew ненавидящие aйtтn его mЇ не Ћnast®tvsan. [да] встанут. 12 KaЬ И tТ Beniamin Вениамину eдpen сказал: ѓHgaphmЎnow Возлюбленный кpт kurЫou Господом kataskhnЕsei поселится pepoiyЕw, убеждённый, kaЬ и х yeтw Бог ski‹zei осеняет ¤pѓ над aйtТ ним p‹saw все tЊw ІmЎraw, дни, kaЬ и ЋnЊ по mЎson середине [между] tЗn Кmvn плечей aйtoи Его katЎpausen. предался покою. 13 KaЬ И tТ Ivshf Иосифу eдpen сказал: ѓAp От eйlogЫaw благословения kurЫou Го'спода І g° земля aйtoи его Ћpт от ЙrЗn времён oйranoи неба kaЬ и drсsou росы' kaЬ и Ћpт от Ћbжssvn бездны phgЗn источников k‹tvyen снизу. 14 kaЬ И kayѓ по Лran времени genhm‹tvn плодов ІlЫou солнца tropЗn поворотов kaЬ и Ћpт от sunсdvn схождений mhnЗn месяцев 15 kaЬ и Ћpт от koruf°w вершин фrЎvn гор Ћrx°w нача'ла kaЬ и Ћpт от koruf°w вершин bounЗn холмов Ћen‹vn вечных 16 kaЬ и kayѓ по Лran времени g°w земли' plhrЕsevw. наполнение. kaЬ И tЊ dektЊ приятное tТ фfyЎnti явившемуся ¤n в tТ b‹tД терновнике ¦lyoisan [да] придут ¤pЬ на kefalЇn голову Ivshf, Иосифа, kaЬ и ¤pЬ на koruf°w вершине dojasyeЬw прославленный ¤n среди ЋdelfoЭw. братьев. 17 prvtсtokow Первенец taжrou быка tт k‹llow красота aйtoи, его, kЎrata рога' monokЎrvtow единорога tЊ kЎrata рога' aйtoи: его; ¤n в aйtoЭw них ¦ynh народы keratieЭ избодает ‘ma одновременно §vw до ¤pѓ ђkrou кра'я g°w. земли'. aрtai Эти muri‹dew десятки тысяч Efraim, Эфраима, kaЬ и aрtai эти xili‹dew тысячи Manassh. Манассии. 18 KaЬ И tТ Zaboulvn Завулону eдpen сказал: Eйfr‹nyhti, Возвеселись, Zaboulvn, Завулон, ¤n в ¤jodЫ& походе sou твоём kaЫ, и, Issaxar, Иссахар, ¤n в toЭw skhnЕmasin шатрах aйtoи. его. 19 ¦ynh Народы ¤joleyreжsousin, будут истреблены, kaЬ и ¤pikalЎsesye призовут ¤keЭ там kaЬ и yжsete заколют yusЫan жертву dikaiosжnhw, праведности, чti потому что ploиtow богатство yal‹sshw мо'ря yhl‹sei вскормит se тебя kaЬ и ¤mpсria торговля par‹lion побережье katoikoжntvn. населяющих. 20 KaЬ И tТ Gad Гаду eдpen сказал: EйloghmЎnow Благословен ¤mplatжnvn расширяющий Gad: Гада; Йw как lЎvn лев Ћnepaжsato отдыхает suntrЫcaw сокрушивший braxЫona мышцу kaЬ и ђrxonta. начальника. 21 kaЬ И eдden увидел ЋparxЇn начаток aйtoи, его, чti потому что ¤keЭ там ¤merЫsyh была разделена g° земля Ћrxсntvn [от] начальников sunhgmЎnvn собравшихся ‘ma одновременно ЋrxhgoЭw предводителей laЗn: народов; dikaiosжnhn правду kжriow Господь ¤poЫhsen сотворил kaЬ и krЫsin суд aйtoи Его metЊ с Israhl. Израилем. 22 KaЬ И tТ Dan Дану eдpen сказал: Dan Дан skжmnow детёныш lЎontow льва kaЬ и ¤kphd®setai выпрыгнет ¤k из toи Basan. Васана. 23 KaЬ И tТ Nefyali Неффалиму eдpen сказал: Nefyali Неффалим plhsmonЇ насыщение dektЗn приятное kaЬ и ¤mplhsy®tv насытился eйlogЫan благословением parЊ от kurЫou Го'спода y‹lassan мо'ря kaЬ и lЫba юго-запад klhronom®sei. унаследует. 24 KaЬ И tТ Ashr Асиру eдpen сказал: Eйloghtтw Благословен Ћpт от tЎknvn детей Ashr Асир kaЬ и ¦stai будет dektтw приятен toЭw ЋdelfoЭw братьям aйtoи. его. b‹cei Обмакнёт ¤n в ¤laЫД елей tтn pсda ногу aйtoи: его; 25 sЫdhrow железо kaЬ и xalkтw медь tт кpсdhma обувь aйtoи его ¦stai, будет, kaЬ и Йw как aЯ ІmЎrai дни sou твои І Юsxжw могущество sou. твоё. 26 Oйk Не ¦stin есть Лsper как х yeтw Бог toи ±gaphmЎnou: любящий; х ¤pibaЫnvn Взошедший ¤pЬ на tтn oйranтn небо bohyсw помощник sou твой kaЬ и х megaloprepЇw великолепный toи stereЕmatow. твёрдостью. 27 kaЬ И skЎpasiw покроет yeoи Бог Ћrx°w нача'ла kaЬ и кpт под Юsxзn могуществом braxiсnvn мышц Ћen‹vn вечных kaЬ и ¤kbaleЭ изгонит Ћpт от prosЕpou лица' sou твоего ¤xyrтn врага lЎgvn говоря: ѓApсloio. Да погибнешь. 28 kaЬ И kataskhnЕsei поселится Israhl Израиль pepoiyЖw убеждённый mсnow один ¤pЬ на g°w земле Iakvb Иакова ¤pЬ над sЫtД пшеницей kaЬ и oаnД, вином, kaЬ и х oйranтw небо aйtТ ему sunnefЇw облачное drсsД. росой. 29 mak‹riow Блажен sж, ты, Israhl: Израиль; tЫw какой чmoiсw подобен soi тебе laтw народ sДzсmenow сохраняемый кpт kurЫou Господом кperaspieЭ защитит х bohyсw помощник sou, твой, kaЬ и І m‹xaira меч kaжxhm‹ гордость sou: твоя; kaЬ и ceжsontaЫ солгут se тебе oЯ ¤xyroЫ враги sou, твои, kaЬ и sз ты ¤pЬ на tтn tr‹xhlon шею aйtЗn их ¤pib®sъ. наступишь.