ъ ZAXARIAS Захария 8  1 KaЬ И ¤gЎneto сделалось lсgow слово kurЫou Го'спода pantokr‹torow Вседержителя lЎgvn говоря: 2 T‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель ѓEz®lvsa Я возревновал [о] tЇn Ierousalhm Иерусалиме kaЬ и tЇn Sivn Сионе z°lon ревностью mЎgan большой kaЬ и yumТ гневом meg‹lД великим ¤z®lvsa Я возревновал [о] aйt®n. нём. 3 t‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь: KaЬ И ¤pistrЎcv возвращусь ¤pЬ на Sivn Сион kaЬ и kataskhnЕsv поселюсь ¤n в mЎsД середине Ierousalhm, Иерусалима, kaЬ и klhy®setai будет назван І Ierousalhm Иерусалим pсliw столица І ЋlhyinЇ истинная kaЬ и tт цrow гора kurЫou Го'спода pantokr‹torow Вседержителя цrow горой ‘gion. святой. 4 t‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: …Eti Ещё kay®sontai сядут presbжteroi старцы kaЬ и presbжterai старицы ¤n на taЭw plateЫaiw улицах Ierousalhm, Иерусалима, §kastow каждый tЇn =‹bdon посох aйtoи его ¦xvn имеющий ¤n в t» xeirЬ руке aйtoи его Ћpт от pl®youw множества ІmerЗn: дней; 5 kaЬ и aЯ plateЭai улицы t°w pсlevw столицы plhsy®sontai наполнятся paidarЫvn мальчиками kaЬ и korasЫvn девочками paizсntvn играющими ¤n на taЭw plateЫaiw улицах aйt°w. её. 6 t‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: Diсti Потому что eЮ если Ћdunat®sei будет невозможно ¤nЕpion перед tЗn kataloЫpvn остатком toи laoи народа toжtou этого ¤n в taЭw ІmЎraiw дни ¤keЫnaiw, те, mЇ не [разве] kaЬ и ¤nЕpion перед ¤moи Мной Ћdunat®sei будет невозможно lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 7 t‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: ѓIdoз Вот ¤gЖ Я ЋnasРzv спасу tтn laсn народ mou Мой Ћpт от g°w земли' ЋnatolЗn востока kaЬ и Ћpт от g°w земли' dusmЗn запада 8 kaЬ и eЮs‹jv приведу aйtoзw их kaЬ и kataskhnЕsv поселю ¤n в mЎsД середине Ierousalhm, Иерусалима, kaЬ и ¦sontaЫ будут moi Мне eЮw в laсn, народ, kaЬ и ¤gЖ Я ¦somai буду aйtoЭw им eЮw в yeтn Бога ¤n в ЋlhyeЫ& истине kaЬ и ¤n в dikaiosжnъ. праведности. 9 t‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: KatisxuЎtvsan Укрепи'те aЯ xeЭrew ру'ки кmЗn ваших tЗn Ћkouсntvn слушающих ¤n в taЭw ІmЎraiw дни taжtaiw эти toзw lсgouw слова' toжtouw эти ¤k из stсmatow уст tЗn profhtЗn, пророков, Ћfѓ от ёw которого ІmЎraw дня teyemelЫvtai был основан х oдkow дом kurЫou Го'спода pantokr‹torow, Вседержителя, kaЬ и х naтw Храм Ћfѓ от oр которого [дня] Уkodсmhtai. был построен. 10 diсti Потому что prт прежде tЗn ІmerЗn дней ¤keЫnvn тех х misyтw плата tЗn ЋnyrЕpvn людей oйk не ¦stai будет eЮw в цnhsin, прибыль, kaЬ и х misyтw плата tЗn kthnЗn скота oйx не кp‹rjei, будет существовать, kaЬ и tТ ¤kporeuomЎnД исходящим kaЬ и tТ eЮsporeuomЎnД входящим oйk не ¦stai будет eЮr®nh мира Ћpт от t°w ylЫcevw: угнетения; kaЬ и ¤japostelЗ Я пошлю p‹ntaw всех toзw ЋnyrЕpouw людей §kaston каждого ¤pЬ на tтn plhsЫon ближнего aйtoи. его. 11 kaЬ И nиn теперь oй не katЊ согласно tЊw ІmЎraw дням tЊw ¦mprosyen прежним ¤gЖ Я poiЗ делаю toЭw kataloЫpoiw оставшимся toи laoи народа toжtou, этого, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr, Вседержитель, 12 Ћllѓ но µ deЫjv Я покажу eЮr®nhn: мир; І ђmpelow виноградная лоза dЕsei даст tтn karpтn плод aйt°w, её, kaЬ и І g° земля dЕsei даст tЊ gen®mata плоды aйt°w, её, kaЬ и х oйranтw небо dЕsei даст tЇn drсson росу aйtoи, его, kaЬ и kataklhronom®sv Я распределю toЭw kataloЫpoiw оставшимся toи laoи народа mou Моего p‹nta всё taиta. это. 13 kaЬ И ¦stai будет щn каким trсpon образом ·te вы были ¤n в kat‹r& проклятие ¤n у toЭw ¦ynesin, язычников, oдkow дом Iouda Иуды kaЬ и oдkow дом ѓIsrahl, Израиля, oмtvw так diasЕsv Я спасу кmЌw вас kaЬ и ¦sesye будете ¤n в eйlogЫ&: благословении; yarseЭte мужайтесь kaЬ и katisxжete укрепляйтесь ¤n в taЭw xersЬn руках кmЗn. ваших. 14 diсti Потому что t‹de это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: €On Каким trсpon образом dieno®yhn было определено toи [чтобы] kakЗsai причинить зло кmЌw вам ¤n из-за tТ parorgЫsai прогневать me Меня toзw patЎraw отцами кmЗn, вашими, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr, Вседержитель, kaЬ и oй не metenсhsa, изменил решения, 15 oмtvw так paratЎtagmai Я определил kaЬ и dianenсhmai решил ¤n в taЭw ІmЎraiw дни taжtaiw эти toи [чтобы] kalЗw добро poi°sai сделать tЇn Ierousalhm Иерусалиму kaЬ и tтn oдkon дому Iouda: Иуды; yarseЭte. мужайтесь. 16 oрtoi Эти oЯ lсgoi, слова', oоw которые poi®sete: сделаете; laleЭte говорите Ћl®yeian истину §kastow каждый prтw к tтn plhsЫon ближнему aйtoи его kaЬ и krЫma суд eЮrhnikтn мирный krЫnate рассуди'те ¤n при taЭw pжlaiw дверях кmЗn ваших 17 kaЬ и §kastow каждый tЇn kakЫan злобу toи plhsЫon ближнего aйtoи его mЇ не logЫzesye размышляйте ¤n в taЭw kardЫaiw сердцах кmЗn ваших kaЬ и чrkon клятву ceud° ложную mЇ не ЋgapЌte, люби'те, diсti потому что taиta это p‹nta всё ¤mЫshsa, Я возненавидел, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 18 KaЬ И ¤gЎneto сделалось lсgow слово kжriou Го'спода pantokr‹torow Вседержителя prсw ко me мне lЎgvn говоря: 19 T‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: NhsteЫa Пост І tetrЊw четвёртого kaЬ и nhsteЫa пост І pЎmpth пятого kaЬ и nhsteЫa пост І Ґbdсmh седьмого kaЬ и nhsteЫa пост І dek‹th десятого [месяца] ¦sontai будут tТ oаkД дому Iouda Иуды eЮw в xarЊn радость kaЬ и eЮw в eйfrosжnhn веселие kaЬ и eЮw в ҐortЊw весельях ЋgayЊw добрых kaЬ и eйfrany®sesye, будете радоваться, kaЬ и tЇn Ћl®yeian истину kaЬ и tЇn eЮr®nhn мир Ћgap®sate. полю'бите. 20 t‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: …Eti Ещё ґjousin придут laoЬ народы polloЬ многие kaЬ и katoikoиntew населяющие pсleiw города' poll‹w: многие; 21 kaЬ и suneleжsontai сойдутся katoikoиntew населяющие pЎnte пять pсleiw городов eЮw в mЫan один pсlin город lЎgontew говорящие: PoreuyЗmen Пойдём dehy°nai умолить toи prosЕpou [перед] лицом kurЫou Го'спода kaЬ и ¤kzht°sai взыщем tт prсsvpon лицо kurЫou Го'спода pantokr‹torow: Вседержителя; poreжsomai пойду kЋgЕ. и я. 22 kaЬ И ґjousin придут laoЬ народы polloЬ многие kaЬ и ¦ynh племена pollЊ многие ¤kzht°sai взыскать tт prсsvpon лицо kurЫou Го'спода pantokr‹torow Вседержителя ¤n в Ierousalhm Иерусалим kaЬ и toи ¤jil‹skesyai искупить [вину] tт prсsvpon [перед] лицом kurЫou. Го'спода. 23 t‹de Это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: ѓEn В taЭw ІmЎraiw дни ¤keЫnaiw те ¤Њn если ¤pil‹bvntai ухватятся dЎka десять ђndrew мужчин ¤k из pasЗn всех tЗn glvssЗn языков tЗn ¤ynЗn народов kaЬ и ¤pil‹bvntai ухватятся toи kraspЎdou кра'я [одежды] Ћndrтw мужа IoudaЫou Иудея lЎgontew говорящие: Poreusсmeya Отправимся metЊ с soи, тобой, diсti потому что Ћkhkсamen мы услышали чti что х yeтw Бог meyѓ с кmЗn вами ¤stin. есть.