ARIYMOI Чи'сла 27  1 KaЬ И proselyoиsai подошедшие aЯ yugatЎrew дочери Salpaad Салпаада uЯoи сына Ofer Офэра uЯoи сына Galaad Галаада uЯoи сына Maxir Махира toи d®mou собрания Manassh Манассии tЗn uЯЗn сыновей Ivshf Иосифа [kaЬ и taиta эти tЊ фnсmata имена aйtЗn: их: Mala Мала kaЬ и Noua Нуа kaЬ и Egla Эгла kaЬ и Melxa Мелха kaЬ и Yersa] Фэрса 2 kaЬ и stЌsai ставшие ¦nanti перед Mvus° Моисеем kaЬ и ¦nanti перед Eleazar Елеазаром toи ЯerЎvw священником kaЬ и ¦nanti перед tЗn Ћrxсntvn начальниками kaЬ и ¦nanti перед p‹shw всем sunagvg°w собранием ¤pЬ у t°w yжraw двери' t°w skhn°w скинии toи marturЫou свидетельства lЎgousin говорят: 3 „O patЇr Отец ІmЗn наш ЋpЎyanen умер ¤n в t» ¤r®mД, пустыне, kaЬ и aйtтw он oйk не ·n был ¤n в mЎsД среде t°w sunagvg°w собрания t°w ¤pisust‹shw восставшего ¦nanti перед kurЫou Господом ¤n в t» sunagvg» собрании Kore, Корея, чti потому что diЊ через ЏmartЫan грех aйtoи его ЋpЎyanen, умер, kaЬ и uЯoЬ сыновья' oйk не ¤gЎnonto сделались aйtТ: ему; 4 mЇ не ¤jaleify®tv будет погублено tт цnoma имя toи patrтw отца ІmЗn нашего ¤k из mЎsou среды' toи d®mou собрания aйtoи, его, чti потому что oйk не ¦stin есть aйtТ ему uЯсw: сын; dсte дайте ІmЭn нам kat‹sxesin владение ¤n в mЎsД среде ЋdelfЗn братьев patrтw отца ІmЗn. нашего. 5 kaЬ И pros®gagen принёс Mvs°w Моисей tЇn krЫsin суждение aйtЗn их ¦nanti перед kurЫou. Господом. 6 kaЬ и ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: 7 ѓOryЗw Правильно yugatЎrew дочери Salpaad Салпаада lelal®kasin: сказали; dсma [в] дар dЕseiw дашь aйtaЭw им kat‹sxesin владение klhronomЫaw наследства ¤n в mЎsД среде ЋdelfЗn братьев patrтw отца aйtЗn их kaЬ и periy®seiw прибавишь tтn kl°ron жребий toи patrтw отца aйtЗn их aйtaЭw. им. 8 kaЬ И toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля lal®seiw скажешь lЎgvn говорящий: …Anyrvpow Человек ¤Њn если Ћpoy‹nъ умрёт kaЬ и uЯтw сын mЇ не В будет aйtТ, ему, periy®sete [да] прибавите tЇn klhronomЫan наследство aйtoи его t» yugatrЬ дочери aйtoи: его; 9 ¤Њn если dў же mЇ не В будет yug‹thr дочь aйtТ, ему, dЕsete дадите tЇn klhronomЫan наследство tТ ЋdelfТ брату aйtoи: его; 10 ¤Њn если dў же mЇ не Оsin будут aйtТ ему ЋdelfoЫ, братья, dЕsete дадите tЇn klhronomЫan наследство tТ ЋdelfТ брату toи patrтw отца aйtoи: его; 11 ¤Њn если dў же mЇ не Оsin будут ЋdelfoЬ братья toи patrтw отца aйtoи, его, dЕsete дадите tЇn klhronomЫan наследство tТ oЮkeЫД обитающему tТ ¦ggista соседу aйtoи его ¤k из t°w ful°w племени aйtoи, его, klhronom®sei унаследует tЊ aйtoи. его. kaЬ И ¦stai будет toиto это toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля dikaЫvma требование krЫsevw, суждения, kayЊ как sunЎtajen приказал kжriow Господь tТ Mvus». Моисею. 12 KaЬ И eдpen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею: ѓAn‹bhyi Взойди eЮw на tт цrow гору tт ¤n на tТ pЎran противоположную сторону, [toиto это цrow гора Nabau] Наваи, kaЬ и Юdў посмотри tЇn g°n землю Xanaan, Ханаан, ¶n которую ¤gЖ Я dЫdvmi даю toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля ¤n во katasxЎsei: владение; 13 kaЬ и цcei увидишь aйtЇn её kaЬ и prostey®sъ прибавишься prтw к tтn laсn народу sou твоему kaЬ и sж, ты, kayЊ как prosetЎyh был прибавлен Aarvn Аарон х Ћdelfсw брат sou твой ¤n на Vr Ор tТ цrei, горе', 14 diсti потому что parЎbhte преступили tт =°m‹ слово mou Моё ¤n в t» ¤r®mД пустыне Sin Син ¤n в tТ ЋntipЫptein удерживать tЇn sunagvgЇn собрание Џgi‹sai освятить me: Меня; oйx не Іgi‹satЎ освятили me Меня ¤pЬ при tТ мdati воде ¦nanti перед aйtЗn ними [toиtс это ¤stin есть мdvr вода ЋntilogЫaw противоречия Kadhw Кадеса ¤n в t» ¤r®mД пустыне Sin]. Син. 15 kaЬ И eдpen сказал Mvs°w Моисей prтw к kжrion Господу: 16 ѓEpiskec‹syv [Да] изберёт kжriow Господь х yeтw Бог tЗn pneum‹tvn ду'хов kaЬ и p‹shw всякой sarkтw плоти ђnyrvpon человека ¤pЬ относительно t°w sunagvg°w собрания taжthw, этого, 17 чstiw который ¤jeleжsetai выйдет prт перед prosЕpou лицом aйtЗn их kaЬ и чstiw который eЮseleжsetai войдёт prт перед prosЕpou лицом aйtЗn их kaЬ и чstiw который ¤j‹jei выведет aйtoзw их kaЬ и чstiw который eЮs‹jei введёт aйtoжw, их, kaЬ и oйk не ¦stai будет І sunagvgЇ собрание kurЫou Го'спода ЙseЬ будто prсbata, о'вцы, oеw [у] которых oйk не ¦stin есть poim®n. пастух. 18 kaЬ И ¤l‹lhsen сказал kжriow Господь prтw к Mvus°n Моисею lЎgvn говорящий: Labў Возьми prтw к seautтn тебе tтn ѓIhsoиn Иисуса uЯтn сына Nauh, Навина, ђnyrvpon, человека, щw который ¦xei имеет pneиma Дух ¤n в ҐautТ, себе, kaЬ и ¤piy®seiw возложишь tЊw xeЭr‹w ру'ки sou твои ¤pѓ на aйtтn него 19 kaЬ и st®seiw поставишь aйtтn его ¦nanti перед [лицом] Eleazar Елеазара toи ЯerЎvw священника kaЬ и ¤ntel» заповедуешь aйtТ ему ¦nanti перед p‹shw всем sunagvg°w собранием kaЬ и ¤ntel» заповедуешь perЬ о aйtoи нём ¤nantЫon перед aйtЗn ними 20 kaЬ и dЕseiw дашь t°w dсjhw славу sou твою ¤pѓ на aйtсn, него, чpvw чтобы ’n eЮsakoжsvsin послушали aйtoи его oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl. Израиля. 21 kaЬ И ¦nanti перед Eleazar Елеазаром toи ЯerЎvw священником st®setai, [да] станет, kaЬ и ¤pervt®sousin спросят aйtтn его tЇn krЫsin суд tЗn d®lvn явных ¦nanti перед kurЫou: Господом; ¤pЬ при tТ stсmati устах aйtoи его ¤jeleжsontai выйдут kaЬ и ¤pЬ при tТ stсmati устах aйtoи его eЮseleжsontai будут входить aйtтw он kaЬ и oЯ uЯoЬ сыновья' Israhl Израиля хmoyumadтn единодушно kaЬ и pЌsa всё І sunagvg®. собрание. 22 kaЬ И ¤poЫhsen сделал Mvs°w Моисей kayЊ как ¤neteЫlato приказал aйtТ ему kжriow, Господь, kaЬ и labЖn взявший tтn ѓIhsoиn Иисуса ¦sthsen поставил aйtтn его ¤nantЫon перед [лицом] Eleazar Елеазара toи ЯerЎvw священника kaЬ и ¦nanti перед [лицом] p‹shw всего sunagvg°w собрания 23 kaЬ и ¤pЎyhken возложил tЊw xeЭraw ру'ки aйtoи его ¤pѓ на aйtтn него kaЬ и sunЎsthsen представил aйtсn, его, kay‹per как sunЎtajen приказал kжriow Господь tТ Mvus». Моисею.