%k EJODOS Исход 23  1 Oй Не paradЎjъ примешь ЋkoЇn слух mataЫan. вздорный. oй Не sugkatay®sъ защитишь metЊ с toи ЋdЫkou неправедным genЎsyai сделавшись m‹rtuw свидетель ђdikow. неправедный. 2 oйk Не ¦sъ будешь metЊ с pleiсnvn многими ¤pЬ для kakЫ&. зла. oй Не prostey®sъ прибавишь metЊ с pl®youw множеством ¤kklЭnai уклонить metЊ с pleiсnvn многими Лste чтобы ¤kklЭnai уклонить krЫsin. суд. 3 kaЬ И pЎnhta нуждающегося oйk не ¤le®seiw помилуешь ¤n на krЫsei. суде. 4 ¤Њn Если dў же sunant®sъw встретишь tТ boЬ быка toи ¤xyroи врага sou твоего µ или tТ кpozugЫД подъярёмное животное aйtoи его planvmЎnoiw, заблуждающимся, ЋpostrЎcaw обративший ЋpodЕseiw передашь aйtТ. ему. 5 ¤Њn Если dў же аdъw увидишь tт кpozжgion подъярёмное животное toи ¤xyroи врага sou твоего peptvkтw упавшего кpт под tтn gсmon грузом aйtoи, его, oй не pareleжsъ минуешь aйtс, его, ЋllЊ но sunegereЭw поднимешь aйtт его metѓ с aйtoи. ним. 6 oй Не diastrЎceiw исказишь krЫma приговор pЎnhtow бедного ¤n в krЫsei суде aйtoи. его. 7 Ћpт От pantтw всякого =®matow сло'ва ЋdЫkou неправедного Ћpost®sъ: [да] отступишь; ЋyТon невинного kaЬ и dЫkaion праведного oйk не ЋpokteneЭw [да] убьёшь kaЬ и oй не dikaiЕseiw [да] оправдаешь tтn Ћseb° нечестивого §neken из-за dЕrvn. даров. 8 kaЬ И dЗra дары oй не l®mcъ: возьмёшь; tЊ gЊr ведь dЗra дары ¤ktufloЭ ослепляют фfyalmoзw глаза' blepсntvn видящих kaЬ и lumaЫnetai делают пустыми =®mata слова' dЫkaia. праведные. 9 kaЬ И pros®luton пришельца oй не ylЫcete: угнетайте; кmeЭw вы gЊr ведь oаdate знаете tЇn cuxЇn жизнь toи proshlжtou: пришельца; aйtoЬ сами gЊr ведь pros®lutoi пришельцы ·te вы были ¤n в g» земле AЮgжptД. Египта. 10 €Ej Шесть ¦th лет spereЭw посеешь tЇn g°n землю sou твою kaЬ и sun‹jeiw соберёшь tЊ gen®mata плоды aйt°w: её; 11 tТ dў же ҐbdсmД [в] седьмой ђfesin освобождение poi®seiw сделаешь kaЬ и Ћn®seiw избавишь aйt®n, её, kaЬ и ¦dontai съедят oЯ ptvxoЬ нищие toи ¦ynouw народа sou, твоего, tЊ dў же кpoleipсmena оставшиеся [плоды] ¦detai съедят tЊ ђgria дикие yhrЫa. звери. oмtvw Так poi®seiw сделаешь tтn ЋmpelЗn‹ [относительно] виноградника sou твоего kaЬ и tтn ¤laiЗn‹ оливы sou. твоей. 12 ©j Шесть ІmЎraw дней poi®seiw сделаешь tЊ ¦rga дела' sou, твои, t» dў же ІmЎr& день t» Ґbdсmъ седьмой Ћn‹pausiw, отдых, бna чтобы Ћnapaжshtai отдохнул х boиw бык sou твой kaЬ и tт кpozжgiсn подъярёмное животное sou, твоё, kaЬ и бna чтобы Ћnacжjъ отдохнул х uЯтw сын t°w paidЫskhw рабыни sou твоей kaЬ и х pros®lutow. пришелец. 13 p‹nta, Всё, чsa сколькое eаrhka Я сказал prтw к кmЌw, вам, ful‹jasye. сохраняйте. KaЬ И цnoma имя yeЗn богов ҐtЎrvn других oйk не Ћnamnhsy®sesye, [да] вспомните, oйdў и нет mЇ не Ћkousy» будут услышаны ¤k из toи stсmatow уст кmЗn. ваших. 14 treЭw Три kairoзw срока toи ¤niautoи [в] год Ґort‹satЎ [да] празднуете moi. Мне. 15 tЇn ҐortЇn Праздник tЗn Ћzжmvn опресноков ful‹jasye сохраняйте poieЭn: делать; ҐptЊ семь ІmЎraw дней ¦desye будете есть ђzuma, опресноки, kay‹per как ¤neteil‹mhn [Я] приказал soi, тебе, katЊ согласно tтn kairтn времени toи mhnтw месяца tЗn nЎvn: новых [плодов]; ¤n в gЊr ведь aйtТ нём ¤j°lyew ты вышел ¤j из AЮgжptou. Египта. oйk Не фfy®sъ явишься ¤nЕpiсn перед mou Мной kenсw. пустой. 16 kaЬ И ҐortЇn праздник yerismoи жатвы prvtogenhm‹tvn начатков poi®seiw сделаешь tЗn [от] ¦rgvn дел sou, твоих, Пn которые ¤Њn если speЫrъw посеешь ¤n в tТ ЋgrТ поле sou, твоём, kaЬ и ҐortЇn праздник sunteleЫaw окончания ¤pѓ на ¤jсdou исходе toи ¤niautoи года ¤n в t» sunagvg» собрании tЗn ¦rgvn дел sou твоих tЗn ¤k от toи Ћgroи по'ля sou. твоего. 17 treЭw Три kairoзw раза toи ¤niautoи [в] год фfy®setai явится pЌn всякий Ћrsenikсn мужского пола sou твоего ¤nЕpion перед kurЫou Господом toи yeoи Богом sou. твоим. 18 чtan Когда gЊr ведь ¤kb‹lv изгоню ¦ynh народы Ћpт от prosЕpou лица' sou твоего kaЬ и ¤mplatжnv расширю tЊ чri‹ пределы sou, твои, oй не yжseiw заколешь ¤pЬ при zжmъ закваске aеma кровь yusi‹smatсw жертвы mou, Моей, oйdў и нет mЇ не koimhy» долежит stЎar жир t°w Ґort°w праздника mou Моего §vw до prvЫ. утра'. 19 tЊw ЋparxЊw Начатки tЗn prvtogenhm‹tvn первых [плодов] t°w g°w земли' sou твоей eЮsoЫseiw внесёшь eЮw в tтn oдkon дом kurЫou Го'спода toи yeoи Бога sou. твоего. oйx Не Ґc®seiw [да] сваришь ђrna ягнёнка ¤n в g‹lakti молоке mhtrтw матери aйtoи. его. 20 KaЬ И Юdoз вот ¤gЖ Я ЋpostЎllv посылаю tтn ђggelсn ангела mou Моего prт перед prosЕpou лицом sou, твоим, бna чтобы ful‹jъ сохранил se тебя ¤n в t» хdТ, пути, чpvw чтобы eЮsag‹gъ ввёл se тебя eЮw в tЇn g°n, землю, ¶n которую ІtoЫmas‹ приготовил soi. тебе. 21 prсsexe Удержи seautТ себе kaЬ и eЮs‹koue послушай aйtoи его kaЬ и mЇ не ЋpeЫyei не покоряйся aйtТ: ему; oй нет gЊr ведь mЇ не кposteЫlhtaЫ отступится se, тебя, tт gЊr ведь цnom‹ имя moж Моё ¤stin есть ¤pѓ на aйtТ. нём. 22 ¤Њn Если Ћko» слухом Ћkoжshte послушаешь t°w ¤m°w Мой fvn°w голос kaЬ и poi®sъw сделаешь p‹nta, всё, чsa сколькое ’n ¤nteЫlvmaЫ повелю soi, тебе, kaЬ и ful‹jhte сохранишь tЇn diay®khn Завет mou, Мой, ¦sesyЎ будете moi Мне laтw народ perioжsiow превосходный Ћpт перед p‹ntvn всеми tЗn [из] ¤ynЗn: народов; ¤mЇ Моя g‹r ведь ¤stin есть pЌsa вся І g°, земля, кmeЭw вы dў же ¦sesyЎ будете moi Мне basЫleion царское Яer‹teuma священство kaЬ и ¦ynow народ ‘gion. святой. taиta Эти tЊ =®mata слова' ¤reЭw скажешь toЭw uЯoЭw сыновьям Israhl Израиля: ѓEЊn Если Ћko» слухом Ћkoжshte услышишь t°w fvn°w голос mou Мой kaЬ и poi®sъw сделаешь p‹nta, всё, чsa сколькое ’n eаpv скажу soi, тебе, ¤xyreжsv Я буду враждовать toЭw ¤xyroЭw врагам sou твоим kaЬ и ЋntikeЫsomai противодействовать toЭw ЋntikeimЎnoiw противодействующим soi. тебе. 23 poreжsetai Пойдёт gЊr ведь х ђggelсw ангел mou Мой Іgoжmenсw водительствующий sou тебя kaЬ и eЮs‹jei введёт se тебя prтw к tтn AmorraЭon Аморрею kaЬ и XettaЭon Хеттею kaЬ и FerezaЭon Ферезею kaЬ и XananaЭon Хананею kaЬ и GergesaЭon Гергесею kaЬ и EuaЭon Евею kaЬ и IebousaЭon, Иевусею, kaЬ и ¤ktrЫcv поглощу aйtoжw. их. 24 oй Не proskun®seiw [да] поклонишься toЭw yeoЭw богам aйtЗn их oйdў и нет mЇ не latreжsъw послужишь aйtoЭw: им; oй не poi®seiw сделаешь katЊ согласно tЊ ¦rga делам aйtЗn, их, ЋllЊ но kayairЎsei разрушением kayeleЭw разрушишь kaЬ и suntrЫbvn сокрушением suntrЫceiw сокрушишь tЊw st®law статуи aйtЗn. их. 25 kaЬ И latreжseiw будешь служить kurЫД Господу tТ yeТ Богу sou, твоему, kaЬ и eйlog®sv Я благословлю tтn ђrton хлеб sou твой kaЬ и tтn oдnсn вино sou твоё kaЬ и tт мdvr воду sou твою kaЬ и ЋpostrЎcv отвращу malakЫan болезнь Ћfѓ от кmЗn. вас. 26 oйk Не ¦stai будет ђgonow бездетной oйdў и steЭra бесплодной ¤pЬ на t°w g°w земле sou: твоей; tтn Ћriymтn число tЗn ІmerЗn дней sou твоих ЋnaplhrЕsv. восполню. 27 kaЬ И tтn fсbon страх ЋpostelЗ пошлю Іgoжmenсn ведущий sou тебя kaЬ и ¤kst®sv напугаю p‹nta все tЊ ¦ynh, народы, eЮw в oоw которые sз ты eЮsporeжъ входишь eЮw в aйtoжw, них, kaЬ и dЕsv дам p‹ntaw всех toзw кpenantЫouw противников sou твоих fug‹daw. беглецов. 28 kaЬ И ЋpostelЗ пошлю tЊw sfhkЫaw осиные рои protЎraw прежде sou, тебя, kaЬ и ¤kbaleЭ изгонят toзw AmorraЫouw Амореев kaЬ и toзw EuaЫouw Евеев kaЬ и toзw XananaЫouw Хананеев kaЬ и toзw XettaЫouw Хеттеев Ћpт от soи. тебя. 29 oйk Не ¤kbalЗ изгоню aйtoзw их ¤n в ¤niautТ год ҐnЫ, один, бna чтобы mЇ не gЎnhtai сделалась І g° земля ¦rhmow пустынна kaЬ и pollЊ многие gЎnhtai сделались ¤pЬ на sў тебя tЊ yhrЫa звери t°w g°w: земли'; 30 katЊ по mikrтn малому mikrтn малому ¤kbalЗ изгоню aйtoзw их Ћpт от soи, тебя, §vw пока ’n aйjhy»w приумножишься kaЬ и klhronom®sъw унаследуешь tЇn g°n. землю. 31 kaЬ И y®sv положу tЊ чri‹ пределы sou твои Ћpт от t°w ¤ruyrЌw Красного yal‹sshw мо'ря §vw до t°w yal‹sshw мо'ря t°w Fulistiim Филистима kaЬ и Ћpт от t°w ¤r®mou пустыни §vw до toи meg‹lou великой potamoи реки' Eйfr‹tou: Евфрата; kaЬ и paradЕsv передам eЮw в tЊw xeЭraw ру'ки кmЗn ваши toзw ¤gkayhmЎnouw сидящих ¤n на t» g» земле kaЬ и ¤kbalЗ изгоню aйtoзw их Ћpт от soи. тебя. 32 oй Не sugkatay®sъ сохранишь aйtoЭw их kaЬ и toЭw yeoЭw богов aйtЗn их diay®khn, завет, 33 kaЬ и oйk не ¤gkay®sontai [да] останутся ¤n в t» g» земле sou, твоей, бna чтобы mЇ не ЏmarteЭn согрешить se тебя poi®svsin они сделали prсw ко me: Мне; ¤Њn если gЊr ведь douleжsъw послужишь toЭw yeoЭw богам aйtЗn, их, oрtoi эти ¦sontaЫ будут soi тебе prсskomma. преткновение.