f NAOUM Наум 3  1 ‰V О pсliw город aЯm‹tvn кровей чlh весь ceudЇw лживый ЋdikЫaw неправедностями pl®rhw, полный, oй не chlafhy®setai возьмёшь y®ra. добычу. 2 fvnЇ Звук mastЫgvn бичей kaЬ и fvnЇ звук seismoи трясения земли' [от] troxЗn колёс kaЬ и бppou коня diЕkontow преследование kaЬ и ‘rmatow колесницы Ћnabr‹ssontow движение 3 kaЬ и ЯppЎvw всадник ЋnabaЫnontow поднялся kaЬ и stilboжshw сверкает =omfaЫaw меч kaЬ и ¤jastraptсntvn блестит чplvn оружие kaЬ и pl®youw множество traumatiЗn убитых kaЬ и bareЫaw тяжело ptЕsevw: раненных; kaЬ и oйk не ·n было pЎraw предела toЭw ¦ynesin язычникам aйt°w, её, kaЬ и Ћsyen®sousin ослабнут ¤n в toЭw sЕmasin телах aйtЗn их Ћpт от pl®youw множества porneЫaw. блуда. 4 pсrnh Блудница kalЇ хорошая kaЬ и ¤pixarЇw радующая ІgoumЎnh искусная farm‹kvn [в] чарах І которая pvloиsa продаёт ¦ynh народы ¤n в t» porneЫ& блуде aйt°w её kaЬ и fulЊw племена ¤n в toЭw farm‹koiw чарах aйt°w, её, 5 Юdoи вот ¤gЖ Я ¤pЬ на sЎ, тебя, lЎgei говорит kжriow Господь х yeтw Бог х pantokr‹tvr, Вседержитель, kaЬ и Ћpokalжcv открою tЊ фpЫsv позади sou тебя ¤pЬ на tт prсsvpсn лицо sou твоё kaЬ и deЫjv покажу ¦ynesin народам tЇn aЮsxжnhn стыд sou твой kaЬ и basileЫaiw царствам tЇn ЋtimЫan ничтожность sou твою 6 kaЬ и ¤pirrЫcv Я буду бросать ¤pЬ на sў тебя bdelugmтn мерзость katЊ согласно tЊw ЋkayarsЫaw нечистотам sou твоим kaЬ и y®somaЫ Я поставлю se тебя eЮw в par‹deigma, пример, 7 kaЬ и ¦stai будет pЌw всякий х хrЗn видящий se тебя Ћpophd®setai уйдёт Ћpт от soи тебя kaЬ и ¤reЭ скажет: DeilaЫa Несчастна Nineuh: Ниневия; tЫw кто sten‹jei пожалеет aйt®n её? pсyen откуда zht®sv я буду искать par‹klhsin утешение aйt» ей? 8 ҐtoЫmasai Приготовь merЫda, долю, ‘rmosai мелодию xord®n, струны, ҐtoЫmasai приготовь merЫda, долю, ѓAmvn Амон І katoikoиsa живущая ¤n среди potamoЭw, рек, мdvr вода kжklД вокруг aйt°w, неё, ёw которой І ЋrxЇ нача'ло y‹lassa море kaЬ и мdvr вода tЊ teЫxh сте'ны aйt°w, её, 9 kaЬ и AЮyiopЫa Эфиопия І Юsxзw могущество aйt°w её kaЬ и Aаguptow, Египет, kaЬ и oйk не ¦stin есть pЎraw конца t°w fug°w, течению, kaЬ и LЫbuew Ливийцы ¤gЎnonto сделались bohyoЬ помощниками aйt°w. её. 10 kaЬ И aйtЇ она eЮw в metoikesЫan переселение poreжsetai пойдёт aЮxm‹lvtow, пленной, kaЬ и tЊ n®pia младенцев aйt°w её ¤dafioиsin разобьют ¤pѓ на ЋrxЊw перекрёстках pasЗn всех tЗn хdЗn улиц aйt°w, её, kaЬ и ¤pЬ относительно p‹nta всего tЊ ¦ndoja знатного aйt°w её baloиsin бросят kl®rouw, жребий, kaЬ и p‹ntew все oЯ megistЌnew вельможи aйt°w её dey®sontai будут заключены xeiropЎdaiw. [в] кандалы. 11 kaЬ И sз ты meyusy®sъ опьянеешь kaЬ и ¦sъ будешь кperevramЎnh, наблюдать, kaЬ и sз ты zht®seiw будешь искать seaut» тебе самой st‹sin спокойствия ¤j от ¤xyrЗn. врагов. 12 p‹nta Все tЊ фxurЕmat‹ крепости sou твои sukaЭ [как] смоковницы skopoзw плоды ¦xousai: имеющие; ¤Њn если saleuyЗsin, будут струшены, kaЬ и pesoиntai упадут eЮw в stсma рот ¦syontow. желающего есть. 13 Юdoз Вот х laсw народ sou твой Йw как gunaЭkew женщины ¤n среди soЫ: тебя; toЭw ¤xyroЭw врагам sou твоим Ћnoigсmenai открывая Ћnoixy®sontai откроют pжlai воро'та t°w g°w земли' sou, твоей, kaЬ и kataf‹getai пожрёт pиr огонь toзw moxloжw затворы sou. твои. 14 мdvr Воду periox°w [на время] осаждения ¤pЫspasai начерпай seaut» тебе kaЬ и katakr‹thson укрепи tЗn фxurvm‹tvn укрепления sou, твои, ¦mbhyi стань eЮw в phlтn грязь kaЬ и sumpat®yhti топчи ¤n с Ћxжroiw, соломой, katakr‹thson укрепи кpўr сверх plЫnyon: кирпичом; 15 ¤keЭ там kataf‹getaЫ пожрёт se тебя pиr, огонь, ¤joleyreжsei истребит se тебя =omfaЫa, меч, kataf‹getaЫ пожрёт se тебя Йw как ЋkrЫw, саранча, kaЬ и baruny®sъ отяготит Йw как broиxow. кузнечик. 16 ¤pl®yunaw Умножил tЊw ¤mporЫaw торгующих sou твоих кpўr более tЊ ђstra звёзд toи oйranoи: неба; broиxow кузнечик Лrmhsen выступит kaЬ и ¤jepet‹syh. разлетится. 17 ¤j®lato Заметны Йw как ЋttЎlebow саранча без крыльев х sжmmiktсw укрепления sou, твои, Йw как ЋkrЬw саранча ¤pibebhkuЭa расположенная ¤pЬ на fragmтn ограде ¤n в ІmЎraiw дни p‹gouw: холода; х ґliow солнце ЋnЎteilen, взошло, kaЬ и Ћf®lato, распрыгивается, kaЬ и oйk не ¦gnv узнал tтn tсpon место aйt°w: её; oйaЬ увы aйtoЭw. им. 18 ¤nжstajan Задремали oЯ poimЎnew пастухи sou, твои, basileзw царь ѓAssжriow Ассур ¤koЫmisen упокоил toзw dun‹staw сильных sou: твоих; Ћp°ren отправил х laсw народ sou твой ¤pЬ на tЊ цrh, го'ры, kaЬ и oйk не ·n было х ¤kdexсmenow. ожидающего. 19 oйk Не ¦stin есть аasiw исцеления t» suntrib» бедствия sou, твоего, ¤flЎgmanen воспалилась І plhg® рана sou: твоя; p‹ntew все oЯ Ћkoжontew слышащие tЇn ЋggelЫan весть sou [о] тебе krot®sousin хлопают xeЭraw руками ¤pЬ относительно sЎ: тебя; diсti потому что ¤pЬ на tЫna кого oйk не ¤p°lyen простиралась І kakЫa зло sou твоё diЊ во pantсw всякое [время]?