"­ GENESIS Происхождение 18  1 …Vfyh Был сделан видим dў же aйtТ ему х yeтw Бог prтw у t» druЬ дуба t» Mambrh Мамврийского kayhmЎnou сидящего aйtoи его ¤pЬ у t°w yжraw двери' t°w skhn°w шатра aйtoи его meshmbrЫaw. среди дня. 2 ЋnablЎcaw Воззревший dў же toЭw фfyalmoЭw глазами aйtoи его eдden, увидел, kaЬ и Юdoз вот treЭw три ђndrew мужчины eЯst®keisan стояли ¤p‹nv перед aйtoи: ним; kaЬ и ЮdЖn увидевший prosЎdramen подбежал eЮw чтобы sun‹nthsin встретиться с aйtoЭw ними Ћpт от t°w yжraw двери' t°w skhn°w шатра aйtoи его kaЬ и prosekжnhsen поклонился ¤pЬ на tЇn g°n землю 3 kaЬ и eдpen сказал: Kжrie, Господин, eЮ если ђra итак eрron я нашёл x‹rin благодать ¤nantЫon перед sou, тобой, mЇ не parЎlyъw пройди tтn paЭd‹ раба sou: твоего; 4 lhmfy®tv будет взята dЇ поэтому мdvr, вода, kaЬ и nic‹tvsan умоются toзw pсdaw но'ги кmЗn, ваши, kaЬ и katacжjate освежитесь кpт под tт dЎndron: деревом; 5 kaЬ и l®mcomai я возьму ђrton, хлеб, kaЬ и f‹gesye, будете есть, kaЬ и metЊ после toиto этого pareleжsesye пройдёте eЮw в tЇn хdтn путь кmЗn, ваш, oр [в] котором eбneken ради ¤jeklЫnate уклонились prтw к tтn paЭda рабу кmЗn. вашему. kaЬ И eдpan они сказали: Oмtvw Так poЫhson, сделай, kayЖw как eаrhkaw. ты сказал. 6 kaЬ И ¦speusen поспешил Abraam Авраам ¤pЬ в tЇn skhnЇn шатёр prтw к Sarran Сарре kaЬ и eдpen сказал aйt» ей: Speиson Поспеши kaЬ и fжrason замеси trЫa три mЎtra меры semid‹levw муки' kaЬ и poЫhson сделай ¤gkrufЫaw. хлебы. 7 kaЬ И eЮw к tЊw bсaw быкам ¦dramen побежал Abraam Авраам kaЬ и ¦laben взял mosx‹rion телёнка Џpalтn нежного kaЬ и kalтn хорошего kaЬ и ¦dvken дал tТ paidЫ, слуге, kaЬ и ¤t‹xunen поторопил toи poi°sai [чтобы] сделать aйtс. его. 8 ¦laben Взял dў же boжturon масло kaЬ и g‹la молоко kaЬ и tт mosx‹rion, телёнка, щ которого ¤poЫhsen, сделал, kaЬ и parЎyhken предложил aйtoЭw, им, kaЬ и ¤f‹gosan: съели; aйtтw он dў же pareist®kei стоял перед aйtoЭw ними кpт под tт dЎndron. деревом. 9 Eдpen Сказал dў же prтw к aйtсn нему: Poи Где Sarra Сарра І gun® жена sou твоя? х он dў же ЋpokriyeЬw ответивший eдpen сказал: ѓIdoз Вот ¤n в t» skhn». шатре. 10 eдpen Сказал dЎ же ѓEpanastrЎfvn Возвращающийся ґjv приду prтw к sў тебе katЊ во tтn kairтn время toиton это eЮw в Лraw, часы, kaЬ и §jei будет иметь uЯтn сына Sarra Сарра І gun® жена sou. твоя. Sarra Сарра dў же іkousen услышала prтw у t» yжr& двери' t°w skhn°w, шатра, oпsa сущая цpisyen за aйtoи. ней. 11 Abraam Авраам dў же kaЬ и Sarra Сарра presbжteroi старые [были] probebhkсtew продвинувшиеся вперёд ІmerЗn, днями, ¤jЎlipen прекратилось dў же Sarra Сарре gЫnesyai случаться tЊ которое gunaikeЭa. женское. 12 ¤gЎlasen Рассмеялась dў же Sarra Сарра ¤n в Ґaut» себе lЎgousa говорящая: Oлpv Ещё не mЎn ведь moi мне gЎgonen сделалось §vw до toи nиn, теперь, х dў же kжriсw господин mou мой presbжterow. старец. 13 kaЬ И eдpen сказал kжriow Господь prтw к Abraam Аврааму: TЫ Что' [есть] чti что ¤gЎlasen рассмеялась Sarra Сарра ¤n в Ґaut» себе lЎgousa говорящая: ‰Ar‹ Якобы ge вот ЋlhyЗw истинно tЎjomai рожу? ¤gЖ я dў же geg®raka. состарилась. 14 mЇ Не ЋdunateЭ ослабевает parЊ у tТ yeТ Бога =°ma слово eЮw во tтn kairтn время toиton это ЋnastrЎcv возвращусь prтw к sў тебе eЮw в Лraw, часы,, kaЬ и ¦stai будет t» Sarra [у] Сарры uЯсw. сын. 15 ±rn®sato Отказалась dў же Sarra Сарра lЎgousa говорящая: Oйk Не ¤gЎlasa: смеялась; ¤fob®yh устрашилась g‹r. ведь. kaЬ и eдpen сказал: OйxЫ, Нет, ЋllЊ но ¤gЎlasaw. рассмеялась. 16 ѓEjanast‹ntew Вставшие dў же ¤keЭyen оттуда oЯ ђndrew мужчины katЎblecan посмотрели ¤pЬ на prсsvpon лицо Sodomvn Содома kaЬ и Gomorraw, Гоморры, Abraam Авраам dў же suneporeжeto шёл metѓ с aйtЗn ними sumpropЎmpvn провожающий aйtoжw. их. 17 х dў Же kжriow Господь eдpen сказал: MЇ Не [ведь] krжcv скрою ¤gЖ Я Ћpт от Abraam Авраама toи paidсw раба mou Моего “ которое ¤gЖ Я poiЗ делаю 18 Abraam Авраам dў же ginсmenow сделан ¦stai будет eЮw в ¦ynow народ mЎga великий kaЬ и polж, многий, kaЬ и ¤neuloghy®sontai будут благословлены ¤n в aйtТ нём p‹nta все tЊ ¦ynh народы t°w g°w. земли'. 19 ѕdein Знал gЊr ведь чti что sunt‹jei заповедает toЭw uЯoЭw сыновьям aйtoи его kaЬ и tТ oаkД дому aйtoи его metѓ после aйtсn, него, kaЬ и ful‹jousin сохранят tЊw хdoзw пути kurЫou Го'спода poieЭn [чтобы] делать dikaiosжnhn правду kaЬ и krЫsin: суд; чpvw как ’n ¤pag‹gъ навёл kжriow Господь ¤pЬ на Abraam Авраама p‹nta, всё, чsa сколькое ¤l‹lhsen сказал prтw к aйtсn. нему. 20 eдpen Сказал dў же kжriow Господь: KraugЇ крик Sodomvn Содома kaЬ и Gomorraw Гоморры pepl®yuntai, умножился, kaЬ и aЯ ЏmartЫai грехи aйtЗn их meg‹lai больши'е sfсdra: очень; 21 katabЊw сошедший oпn итак цcomai увижу eЮ [действительно] ли katЊ согласно tЇn kraugЇn крику aйtЗn их tЇn ¤rxomЎnhn приходящему prсw ко me Мне sunteloиntai, совершаются, eЮ или dў же m®, нет, бna чтобы gnЗ. Я узнал. 22 kaЬ И ЋpostrЎcantew направившиеся ¤keЭyen оттуда oЯ ђndrew мужчины ·lyon пришли eЮw в Sodoma, Содом, Abraam Авраам dў же ·n был ҐsthkЖw стоящий ¤nantЫon перед kurЫou. Господом. 23 kaЬ И ¤ggЫsaw приблизившийся Abraam Авраам eдpen сказал: MЇ Не sunapolЎsъw погубишь dЫkaion праведного metЊ с Ћseboиw нечестивым kaЬ и ¦stai будет х dЫkaiow праведный Йw как х Ћseb®w нечестивый? 24 ¤Њn Если Оsin будут pent®konta пятьдесят dЫkaioi праведных ¤n в t» pсlei, городе, ЋpoleЭw уничтожишь aйtoжw их oйk не Ћn®seiw избавишь p‹nta всё tтn tсpon место §neken ради tЗn pent®konta пятидесяти dikaЫvn, праведных, ¤Њn если Оsin будут ¤n в aйt» нём? 25 mhdamЗw Никак sз Ты poi®seiw сделаешь Йw как tт =°ma слово toиto, это, toи [чтобы] ЋpokteЭnai убить dЫkaion праведного metЊ с Ћseboиw, нечестивым, kaЬ и ¦stai будет х dЫkaiow праведный Йw как х Ћseb®w. нечестивый. mhdamЗw: Никак; х krЫnvn Судящий pЌsan всю tЇn g°n землю oй не poi®seiw сделаешь krЫsin суд. 26 eдpen Сказал dў же kжriow Господь: ѓEЊn Если eмrv найду ¤n в Sodomoiw Содоме pent®konta пятьдесят dikaЫouw праведных ¤n в t» pсlei, городе, Ћf®sv оставлю p‹nta всё tтn tсpon место diѓ через aйtoжw. них. 27 kaЬ И ЋpokriyeЬw ответивший Abraam Авраам eдpen сказал: Nиn Теперь ±rj‹mhn на'чал lal°sai говорить prтw к tтn kжrion, Господу, ¤gЖ я dЎ же eЮmi есть g° земля kaЬ и spodсw: зола; 28 ¤Њn Если dў же ¤lattonvyЗsin уменьшатся oЯ pent®konta пятьдесят dЫkaioi праведных pЎnte, пятью, ЋpoleЭw уничтожишь §neken из-за tЗn pЎnte пяти pЌsan весь tЇn pсlin город kaЬ и eдpen сказал: Oй Нет mЇ не ЋpolЎsv, уничтожу, ¤Њn если eмrv найду ¤keЭ там tessar‹konta сорок pЎnte. пять. 29 kaЬ И prosЎyhken прибавил ¦ti ещё lal°sai произнести prтw к aйtтn Нему kaЬ и eдpen сказал: ѓEЊn Если dў же eкreyЗsin будут найдены ¤keЭ там tessar‹konta сорок? kaЬ И eдpen сказал: Oй Нет mЇ не ЋpolЎsv уничтожу §neken из-за tЗn tessar‹konta. сорока'. 30 kaЬ И eдpen сказал: M® Не ti, что-то, kжrie, Господи, ¤Њn если lal®sv: я произнёс бы; ¤Њn если dў же eкreyЗsin будут найдены ¤keЭ там tri‹konta тридцать? kaЬ И eдpen сказал: Oй Нет mЇ не ЋpolЎsv, уничтожу, ¤Њn если eмrv найду ¤keЭ там tri‹konta. тридцать. 31 kaЬ И eдpen сказал: ѓEpeidЇ После того как ¦xv имею lal°sai произнести prтw к tтn kжrion, Господу, ¤Њn если dў же eкreyЗsin будут найдены ¤keЭ там eаkosi двадцать? kaЬ И eдpen сказал: Oй Нет mЇ не ЋpolЎsv уничтожу §neken из-за tЗn eаkosi. двадцати. 32 kaЬ И eдpen сказал: M® Не ti, что-то, kжrie, Господи, ¤Њn если lal®sv буду произносить ¦ti ещё ‘paj: однажды; ¤Њn если dў же eкreyЗsin будут найдены ¤keЭ там dЎka десять? kaЬ И eдpen сказал: Oй Нет mЇ не ЋpolЎsv уничтожу §neken из-за tЗn dЎka. десяти. 33 Ћp°lyen Ушёл dў же kжriow, Господь, Йw когда ¤paжsato Он прекратил lalЗn говорящий tТ Abraam, Аврааму, kaЬ и Abraam Авраам ЋpЎstrecen вернулся eЮw в tтn tсpon место aйtoи. его.