&U GENESIS Происхождение 44  1 KaЬ И ¤neteЫlato приказал Ivshf Иосиф tТ цnti сущему ¤pЬ над t°w oЮkЫaw домом aйtoи его lЎgvn говорящий: Pl®sate Наполни toзw marsЫppouw сумки tЗn ЋnyrЕpvn людей brvm‹tvn, пищей, чsa сколькое ¤Њn если dжnvntai могут ”rai, взять, kaЬ и ¤mb‹late положи Ґk‹stou каждого tт Ћrgжrion серебро ¤pЬ на toи stсmatow устье toи marsЫppou сумки 2 kaЬ и tт kсndu кубок mou мой tт Ћrguroиn серебренный ¤mb‹late положи eЮw в tтn m‹rsippon сумку toи nevtЎrou младшего kaЬ и tЇn timЇn цену toи sЫtou пшеницы aйtoи. его. ¤gen®yh Было осуществлено dў же katЊ согласно tт =°ma слову Ivshf, Иосифа, kayЖw как eдpen. он сказал. 3 tт prvю Рано утром diЎfausen, как только рассвело, kaЬ и oЯ ђnyrvpoi люди Ћpest‹lhsan, пошли, aйtoЬ они kaЬ и oЯ цnoi ослы aйtЗn. их. 4 ¤jelyсntvn Вышедших dў же aйtЗn их tЇn pсlin [из] го'рода oйk не ЋpЎsxon удалившись makr‹n далеко kaЬ и Ivshf Иосиф eдpen сказал tТ которому ¤pЬ при t°w oЮkЫaw доме aйtoи его: ѓAnastЊw Вставший ¤pidЫvjon преследуй фpЫsv за tЗn ЋnyrЕpvn людьми kaЬ и katal®mcъ нагонишь aйtoзw их kaЬ и ¤reЭw скажешь aйtoЭw им: TЫ Что' [есть] чti что ЋntapedЕkate воздали ponhrЊ злое ЋntЬ за kalЗn хорошее? 5 бna Для tЫ чего ¤klЎcatЎ украли mou мой tт kсndu кубок tт Ћrguroиn серебренный? oй [Разве] не toиtс этот ¤stin, есть, ¤n в Ъ котором pЫnei пьёт х kжriсw господин mou мой? aйtтw Он dў же oЮvnismТ гадание oЮvnЫzetai гадает ¤n в aйtТ. нём. ponhrЊ Злое suntetЎlesye, совершили, “ которое pepoi®kate. сделали. 6 eкrЖn Нашедший dў же aйtoзw их eдpen он сказал aйtoЭw им katЊ согласно tЊ =®mata слов taиta. этих. 7 oЯ Они dў же eдpon сказали aйtТ ему: †Ina [Для] tЫ чего laleЭ говорит х kжriow господин katЊ tЊ =®mata слова' taиta эти? mЇ Не gЎnoito пусть осуществится toЭw paisЫn слугам sou твоим poi°sai сделать katЊ согласно tт =°ma слову toиto. этому. 8 eЮ Если tт mўn ведь Ћrgжrion, серебро, щ которое eмromen мы нашли ¤n в toЭw marsЫppoiw сумках ІmЗn, наших, ЋpestrЎcamen вернули мы prтw к sў тебе ¤k из g°w земли' Xanaan, Ханаан, pЗw как ’n уже' klЎcaimen украли мы ¤k из toи oаkou до'ма toи kurЫou господина sou твоего Ћrgжrion серебро µ или xrusЫon золото? 9 parѓ У Ъ которого ’n если eкrey» будет найден tт kсndu кубок tЗn paЫdvn [из] слуг sou, твоих, ЋpoynъskЎtv: пусть умирает; kaЬ а ІmeЭw мы dў же ¤sсmeya будем paЭdew рабы tТ kurЫД господину ІmЗn. нашему. 10 х Он dў же eдpen сказал: KaЬ И nиn теперь Йw как lЎgete, говорите, oмtvw так ¦stai: будет; х ђnyrvpow, человек, parѓ у Ъ которого ’n если eкrey» будет найден tт kсndu, кубок, aйtтw он ¦stai будет mou мой paЭw, раб, кmeЭw вы dў же ¦sesye будете kayaroЫ. чистые. 11 kaЬ И ¦speusan поспешил kaЬ и kayeЭlan развязал §kastow каждый tтn m‹rsippon сумку aйtoи его ¤pЬ на tЇn g°n землю kaЬ и іnoijan открыл §kastow каждый tтn m‹rsippon сумку aйtoи. его. 12 ±reжna Искал dў же Ћpт от toи presbutЎrou старшего Ћrj‹menow начавший §vw пока [не] ·lyen прошёл ¤pЬ к tтn neЕteron, младшему, kaЬ и eрren нашёл tт kсndu кубок ¤n в tТ marsЫppД сумке tТ Beniamin. Вениамина. 13 kaЬ И diЎrrhjan разодрали tЊ Яm‹tia одежды aйtЗn их kaЬ и ¤pЎyhkan положили §kastow каждый tтn m‹rsippon сумку aйtoи его ¤pЬ на tтn цnon осла aйtoи его kaЬ и ¤pЎstrecan возвратились eЮw в tЇn pсlin. город. 14 EЮs°lyen Вошёл dў же Ioudaw Иуда kaЬ и oЯ ЋdelfoЬ братья aйtoи его prтw к Ivshf Иосифу ¦ti ещё aйtoи его цntow находящегося ¤keЭ там kaЬ и ¦peson пал ¤nantЫon перед aйtoи ним ¤pЬ на tЇn g°n. землю. 15 eдpen Сказал dў же aйtoЭw им Ivshf Иосиф: TЫ Что' [есть] tт prЌgma дело toиto, это, щ которое ¤poi®sate вы сделали? oйk [Разве] не oаdate знаете чti что oЮvnismТ гадание oЮvnieЭtai будет гадать ђnyrvpow человек oеow каков ¤gЕ я? 16 eдpen Сказал dў же Ioudaw Иуда: TЫ Что' Ћnteroиmen ответим tТ kurЫД господину µ или tЫ что' lal®svmen скажем µ или tЫ чем dikaivyЗmen оправдаемся? х dў Же yeтw Бог eрren нашёл tЇn ЋdikЫan неправедность tЗn paЫdvn рабов sou. твоих. Юdoж Вот ¤smen мы есть oЮkЎtai слу'ги tТ kurЫД господину ІmЗn, нашему, kaЬ и ІmeЭw мы kaЬ и parѓ у Ъ которого eкrЎyh был найден tт kсndu. кубок. 17 eдpen Сказал dў же Ivshf Иосиф: M® Не moi мне gЎnoito пусть осуществится poi°sai сотворить tт =°ma слово toиto: это; х ђnyrvpow, человек, parѓ у Ъ которого eкrЎyh был найден tт kсndu, кубок, aйtтw он ¦stai будет mou мой paЭw, раб, кmeЭw вы dў же Ћn‹bhte взойдите metЊ со svthrЫaw спасением prтw к tтn patЎra отцу кmЗn. вашему. 18 ѓEggЫsaw Приблизившийся dў же aйtТ [к] нему Ioudaw Иуда eдpen сказал: DЎomai, Молю, kжrie, господин, lalhs‹tv сказал х paЭw раб sou твой =°ma слово ¤nantЫon перед sou, тобой, kaЬ и mЇ не yumvy»w будь разгневан [на] tТ paidЫ раба sou, твоего, чti потому что sз ты eд есть metЊ после Farav. фараона. 19 kжrie, Господин, sз ты ±rЕthsaw спросил toзw paЭd‹w рабов sou твоих lЎgvn говорящий: EЮ Ли ¦xete имеете patЎra отца µ или Ћdelfсn брата? 20 kaЬ И eаpamen мы говорили tТ kurЫД господину: …Estin Есть ІmЭn нам patЇr отец presbжterow старец kaЬ и paidЫon ребёнок g®rvw [на] старость neЕteron меньший aйtТ, его, kaЬ и х Ћdelfтw брат aйtoи его ЋpЎyanen, умер, aйtтw он dў же mсnow один кpeleЫfyh остался t» mhtrЬ матери aйtoи, его, х dў же patЇr отец aйtтn его ±g‹phsen. полюбил. 21 eдpaw Ты сказал dў же toЭw paisЫn рабам sou твоим: Katag‹gete Приведите aйtтn его prсw ко me, мне, kaЬ и ¤pimeloиmai посмотрю aйtoи. его. 22 kaЬ И eаpamen мы говорили tТ kurЫД господину: Oй Не dun®setai сможет tт paidЫon ребёнок katalipeЭn оставить tтn patЎra: отца; ¤Њn если dў же katalЫpъ оставит tтn patЎra, отца, ЋpoyaneЭtai. умрёт. 23 sз Ты dў же eдpaw сказал toЭw paisЫn рабам sou твоим: ѓEЊn Если mЇ не katab» сойдёт х Ћdelfтw брат кmЗn ваш х neЕterow младший meyѓ с кmЗn, вами, oй не prosy®sesye приложи'те ¦ti ещё ЮdeЭn увидеть tт prсsvpсn лицо mou. моё. 24 ¤gЎneto Случилось dў же ІnЫka когда ЋnЎbhmen мы взошли prтw к tтn paЭd‹ рабу sou твоему patЎra отцу dў же ІmЗn, нашему, ЋphggeЫlamen возвестили мы aйtТ ему tЊ =®mata слова' toи kurЫou. господина. 25 eдpen Сказал dў же ІmЭn нам х patЇr отец ІmЗn наш: BadЫsate Пойдите p‹lin, опять, Ћgor‹sate купи'те ІmЭn нам mikrЊ немного brЕmata. пищи. 26 ІmeЭw Мы dў же eаpamen говорили: Oй Не dunhsсmeya сможем katab°nai: сойти; Ћllѓ кроме eЮ если mўn ведь х Ћdelfтw брат ІmЗn наш х neЕterow младший katabaЫnei сходит meyѓ с ІmЗn, нами, katabhsсmeya: [тогда] пойдём; oй не gЊr ведь dunhsсmeya сможем ЮdeЭn увидеть tт prсsvpon лицо toи ЋnyrЕpou, человека, toи Ћdelfoи брата toи nevtЎrou младшего mЇ не цntow находящегося meyѓ с ІmЗn. нами. 27 eдpen Сказал dў же х paЭw раб sou твой х patЇr отец ІmЗn наш prтw к ІmЌw нам: „UmeЭw Вы ginЕskete знаете чti что dжo двух ¦tekЎn родила moi мне І gun®: жена; 28 kaЬ и ¤j°lyen отошёл х eеw один Ћpѓ от ¤moи, меня, kaЬ и eаpate вы сказали чti что yhriсbrvtow съеденный дикими животными gЎgonen, сделался, kaЬ и oйk не eдdon я увидел aйtтn его ¦ti уже' kaЬ и nиn: теперь; 29 ¤Њn если oпn итак l‹bhte получили вы kaЬ и toиton этого ¤k от prosЕpou лица' mou моего kaЬ и sumb» случится aйtТ ему malakЫa недуг ¤n в t» хdТ, пути, kaЬ и kat‹jetЎ низринете mou мою tт g°raw старость metЊ с lжphw печалью eЮw в њdou. ад. 30 nиn Теперь oпn итак ¤Њn если eЮsporeжvmai приходим prтw к tтn paЭd‹ рабу sou твоему patЎra отцу dў же ІmЗn нашему kaЬ и tт paid‹rion парнишка mЇ не В будет meyѓ с ІmЗn- нами- І dў же cuxЇ душа' aйtoи его ¤kkrЎmatai связана ¤k с t°w toжtou этого cux°w, душой, 31 kaЬ и ¦stai будет ¤n когда tТ ЮdeЭn увидеть aйtтn его mЇ не шn находящегося tт paid‹rion парнишки meyѓ с ІmЗn нами teleut®sei, погибнет, kaЬ и kat‹jousin низринут oЯ paЭdЎw рабы sou твои tт g°raw старость toи paidсw раба sou твоего patrтw отца dў же ІmЗn нашего metѓ с фdжnhw бедствием eЮw в њdou. ад. 32 х gЊr Ведь paЭw раб sou твой ¤kdЎdektai принял tт paidЫon ребёнка parЊ у toи patrтw отца lЎgvn говорящий: ѓEЊn Если mЇ не Ћg‹gv приведу aйtтn его prтw к sў тебе kaЬ и st®sv поставлю aйtтn его ¤nantЫon перед sou, тобой, ІmarthkЖw согрешивший ¦somai я буду prтw против tтn patЎra отца p‹saw все tЊw ІmЎraw. дни. 33 nиn Теперь oпn итак paramenЗ останусь я soi тебе paЭw раб ЋntЬ вместо toи paidЫou, ребёнка, oЮkЎthw подневольный toи kurЫou: господина; tт dў же paidЫon ребёнок Ћnab®tv поднимется metЊ с tЗn ЋdelfЗn. братьями. 34 pЗw Как gЊr ведь Ћnab®somai взойду prтw к tтn patЎra, отцу, toи paidЫou ребёнка mЇ не цntow находящегося meyѓ с ІmЗn нами бna чтобы mЇ не аdv увидел tЊ kak‹, бедствия, “ которые eкr®sei найдут tтn patЎra отца mou. моего.