ђ ASMA Песнь 7  1 ѓEpЫstrefe Обернись ¤pЫstrefe, обернись, І SoulamЭtiw, Суламита, ¤pЫstrefe обернись ¤pЫstrefe, обернись, kaЬ и фcсmeya посмотрим ¤n на soЫ. тебя. TЫ Что цcesye посмотрите ¤n на t» SoulamЫtidi Суламиту І ¤rxomЎnh приходящую Йw как xoroЬ танцы tЗn parembolЗn. лагерей. 2 TЫ Что ЙraiЕyhsan украшены diab®mat‹ стопы sou твои ¤n в кpod®masin, сандалиях, yжgater дочь Nadab Надава =uymoЬ формы mhrЗn бёдер sou твоих чmoioi подобны хrmЫskoiw подвескам ¦rgД делу xeirЗn рук texnЫtou: ремесленника; 3 фmfalсw пуп sou твой kratЇr сосуд toreutтw чеканный mЇ не кsteroжmenow лишающийся krЌma: разбавленного вина'; koilЫa живот sou твой yimvniЊ груда sЫtou пшеницы pefragmЎnh огороженной ¤n в krЫnoiw: лилиях; 4 dжo два mastoЫ сосца sou твои Йw как dжo два nebroЬ оленёнка dЫdumoi двойняшки dork‹dow: антилопы; 5 tr‹xhlсw шея sou твоя Йw как pжrgow башня ¤lef‹ntinow: из слоновой кости; фfyalmoЫ глаза' sou твои Йw как lЫmnai озёра ¤n в Esebvn Есевоне ¤n в pжlaiw дверях yugatrтw дочерей pollЗn: многих; mukt®r нос sou твои Йw как pжrgow башня toи Lib‹nou Ливана skopeжvn осматривающая prсsvpon лицо Damaskoи: Дамаска; 6 kefal® голова sou твоя ¤pЬ на sў тебе Йw как K‹rmhlow, [гора] Кармил, kaЬ и plсkion ожерелье kefal°w головы' sou твоей Йw как porfжra, пурпурная [нить], basileзw царь dedemЎnow связанный ¤n в paradromaЭw. кудрях. 7 TЫ Что ЙraiЕyhw украсилась kaЬ и tЫ что Іdжnyhw, приправилась, Ћg‹ph, любовь, ¤n в trufaЭw наслаждениях sou твоих 8 toиto это mЎgeyсw величие sou твоё ЙmoiЕyh уподоблено tТ foЫniki пальме kaЬ и oЯ mastoЫ сосцы sou твои toЭw bсtrusin. виноградным гроздям. 9 eдpa [Я] сказал: ѓAnab®somai Залезу ¤n на tТ foЫniki, пальму, krat®sv ухвачу tЗn мcevn вершину aйtoи, её, kaЬ и ¦sontai будут dЇ поэтому mastoЫ сосцы sou твои Йw как bсtruew кисти t°w ЋmpЎlou виноградной лозы kaЬ и фsmЇ запах =inсw кожи sou твоей Йw как m°la плоды 10 kaЬ И l‹rugj гортань sou твоё Йw как oдnow вино х Ћgayтw доброе poreuсmenow идущее tТ к ЋdelfidТ брату mou моему eЮw в eйyжyhta прямоте Яkanoжmenow избыточествующее xeЫlesЫn губам mou моим kaЬ и фdoиsin. зубам. 11 ѓEgЖ Я tТ ЋdelfidТ брату mou, моему, kaЬ и ¤pѓ на ¤mў меня І ¤pistrofЇ обращение aйtoи. его. 12 ¤lyЎ, Приди, ЋdelfidЎ брат mou, мой, ¤jЎlyvmen выйдем eЮw в Ћgrсn, поле, aйlisyЗmen будем жить ¤n в kЕmaiw: сёлах; 13 фryrЫsvmen Встав чуть свет eЮw в ЋmpelЗnaw, виноградники, аdvmen увидим eЮ [действительно] ли іnyhsen расцвела І ђmpelow, виноградная лоза, іnyhsen расцвёл х kuprismсw, плод, іnyhsan расцвели aЯ =сai: гранаты; ¤keЭ там dЕsv я дам toзw mastoжw гру'ди mou мои soЫ. тебе. 14 oЯ mandragсrai Мандрагоры ¦dvkan дали фsm®n, запах, kaЬ и ¤pЬ у yжraiw дверей ІmЗn наших p‹nta все Ћkrсdrua, плоды, nЎa новые prтw к palai‹, старым, ЋdelfidЎ брат mou, мой, ¤t®rhs‹ я сохранила soi. тебе.