PRAJEIS Деяния APOSTOLVN Апостолов 22  1 …Andrew Мужи ЋdelfoЬ братья kaЬ и patЎrew, отцы, ЋkoжsatЎ послушайте mou моё t°w prтw к кmЌw вам nunЬ теперь ЋpologЫaw. оправдание. 2 Ћkoжsantew Услышавшие dў же чti что t» „Ebraэdi [на] еврейском dialЎktД наречии prosefЕnei он взывал aйtoЭw [к] ним mЌllon более parЎsxon они предоставили ІsuxЫan. спокойствие. kaЬ И fhsЫn, говорит, 3 ѓEgЕ Я eЮmi есть ЋnЇr муж ѓIoudaЭow, Иудей, gegennhmЎnow рождённый ¤n в TarsТ Тарсе t°w KilikЫaw, Киликии, ЋnateyrammЎnow вскормленный dў же ¤n в t» pсlei городе taжtъ, этом, parЊ у toзw pсdaw ног GamaliЇl Гамалиила pepaideumЎnow воспитанный katЊ по ЋkrЫbeian точности toи patrРou отеческого nсmou, Закона, zhlvtЇw ревнитель кp‹rxvn пребывающий toи yeoи Бога kayЖw как p‹ntew все кmeЭw вы ¤ste есть s®meron: сегодня; 4 щw который taжthn этот tЇn хdтn путь ¤dЫvja я подверг преследованиям ђxri до yan‹tou, смерти, desmeжvn связывающий kaЬ и paradidoзw предающий eЮw в fulakЊw тю'рьмы ђndraw мужчин te kaЬ и gunaЭkaw, женщин, 5 Йw как kaЬ и х Ћrxiereзw первосвященник martureЭ свидетельствует moi [о] мне kaЬ и pЌn всё tт presbutЎrion: старейшинство; parѓ от Пn которых kaЬ и ¤pistolЊw пи'сьма dej‹menow принявший prтw к toзw Ћdelfoзw братьям eЮw в Damaskтn Дамаск ¤poreuсmhn я шёл ђjvn намеревающийся привести kaЬ и toзw которых ¤keЭse там цntaw сущих dedemЎnouw связанных eЮw в ѓIerousalЇm Иерусалим бna чтобы timvrhyЗsin. они были наказаны. 6 ѓEgЎneto Случилось dЎ же moi мне poreuomЎnД идущим kaЬ и ¤ggЫzonti приближающимся t» DamaskТ [к] Дамаску perЬ около meshmbrЫan полудня ¤jaЫfnhw внезапно ¤k с toи oйranoи неба periastr‹cai засверкать fЗw свет Яkanтn достаточный perЬ вокруг ¤mЎ, меня, 7 ¦pes‹ я пал te eЮw на tт ¦dafow землю kaЬ и іkousa услышал fvn°w голос legoжshw говорящий moi, мне, Saoзl Саул Saoжl, Саул, tЫ что me Меня diЕkeiw; преследуешь? 8 ¤gЖ Я dў же ЋpekrЫyhn, ответил, TЫw Кто eд, Ты есть, kжrie; Господи? eдpЎn Он сказал te prсw ко me, мне, ѓEgЕ Я eЮmi есть ѓIhsoиw Иисус х NazvraЭow Назорей щn Которого sз ты diЕkeiw. преследуешь. 9 oЯ Которые dў же sзn со ¤moЬ мной цntew сущие tт mўn ведь fЗw свет ¤ye‹santo увидели tЇn dў же fvnЇn голос oйk не іkousan услышали toи laloиntсw Говорящего moi. мне. 10 eдpon Я сказал dЎ, же, TЫ Что poi®sv, сделаю, kжrie; Господи? х dў Же kжriow Господь eдpen сказал prсw ко me, мне, ѓAnastЊw Вставший poreжou иди eЮw в Damaskсn, Дамаск, kЋkeЭ и там soi тебе lalhy®setai будет сказано perЬ обо p‹ntvn всём Пn [в] котором tЎtaktaЫ назначено soi тебе poi°sai. сделать. 11 Йw Как dў же oйk не ¤nЎblepon видел я Ћpт от t°w dсjhw славы toи fvtтw света ¤keЫnou, того, xeiragvgoжmenow за ру'ки ведомый кpт tЗn sunсntvn сущими со moi мной ·lyon я пришёл eЮw в Damaskсn. Дамаск. 12 „AnanЫaw Анания dЎ же tiw, некий, ЋnЇr муж eйlabЇw благочестивый katЊ по tтn nсmon, Закону, marturoжmenow свидетельствуемый кpт от p‹ntvn всех tЗn katoikoжntvn обитающих ѓIoudaЫvn, иудеев, 13 ¤lyЖn пришедший prсw ко me мне kaЬ и ¤pistЊw представший eдpЎn сказал moi, мне, Saoзl Саул ЋdelfЎ, брат, Ћn‹blecon: прозри; kЋgЖ и я aйt» [в самый] этот t» Лr& час ЋnЎbleca взглянул eЮw на aйtсn. него. 14 х Он dў же eдpen, сказал, „O yeтw Бог tЗn patЎrvn отцов ІmЗn наших proexeirЫsatс предуготовил se тебя gnЗnai познать tт yЎlhma волю aйtoи Его kaЬ и ЮdeЭn увидеть tтn dЫkaion справедливое kaЬ и Ћkoиsai услышать fvnЇn голос ¤k из toи stсmatow уст aйtoи, Его, 15 чti потому что ¦sъ будешь m‹rtuw свидетель aйtТ [у] Него prтw ко p‹ntaw всем ЋnyrЕpouw людям Пn [о] котором ҐЕrakaw ты увидел kaЬ и іkousaw. ты услышал. 16 kaЬ И nиn теперь tЫ что mЎlleiw; готовишься? ЋnastЊw Вставший b‹ptisai окрестись kaЬ и Ћpсlousai отмой tЊw ЏmartЫaw грехи sou твои ¤pikales‹menow призвавший tт цnoma имя aйtoи. Его. 17 ѓEgЎneto Случилось dЎ же moi мне кpostrЎcanti возвратившимся eЮw в ѓIerousalЇm Иерусалим kaЬ и proseuxomЎnou молящегося mou меня ¤n в tТ ЯerТ Храме genЎsyai сделаться me меня ¤n в ¤kst‹sei исступлении 18 kaЬ и ЮdeЭn увидеть aйtтn Его lЎgont‹ говорящего moi, мне, Speиson Поспеши kaЬ и ¦jelye выйди ¤n в t‹xei скоре ¤j из ѓIerousal®m, Иерусалима, diсti потому что oй не paradЎjontaЫ примут sou твоё marturЫan свидетельство perЬ обо ¤moи. Мне. 19 kЋgЖ И я eдpon, сказал, Kжrie, Господи, aйtoЬ они ¤pЫstantai знают чti что ¤gЖ я іmhn был fulakЫzvn заключающий в тюрьму kaЬ и dЎrvn бьющий katЊ по tЊw sunagvgЊw синагогам toзw pisteжontaw верящих ¤pЬ в sЎ: Тебя; 20 kaЬ и чte когда ¤jexжnneto проливалась tт aеma кровь Stef‹nou Стефана toи m‹rturсw свидетеля sou, Твоего, kaЬ и aйtтw сам іmhn я был ¤festЖw стоящий возле kaЬ и suneudokЗn соглашающийся kaЬ и ful‹ssvn стерегущий tЊ Яm‹tia одежды tЗn Ћnairoжntvn убивающих aйtсn. его. 21 kaЬ И eдpen Он сказал prсw ко me, мне, Poreжou, Иди, чti потому что ¤gЖ я eЮw к ¦ynh язычникам makrЊn далеко ¤japostelЗ отошлю se. тебя. 22 …Hkouon Они слушали dў же aйtoи его ђxri до toжtou этого toи lсgou сло'ва kaЬ и ¤p°ran подняли tЇn fvnЇn голос aйtЗn их lЎgontew, говорящие, Aдre Бери Ћpт от t°w g°w земли' tтn toioиton, такового, oй не gЊr ведь kay°ken подходило aйtтn его z°n. жить. 23 kraugazсntvn Кричащих te aйtЗn их kaЬ и =iptoжntvn швыряющих tЊ Яm‹tia одежды kaЬ и koniortтn пыль ballсntvn бросающих eЮw в tтn ЋЎra, воздух, 24 ¤kЎleusen приказал х xilЫarxow тысячник eЮs‹gesyai быть вводимым aйtтn его eЮw в tЇn parembol®n, крепость, eаpaw сказавший m‹stijin бичами Ћnet‹zesyai быть пытаем aйtтn его бna чтобы ¤pignТ он узнал diѓ из-за ¶n какой aЮtЫan причины oмtvw так ¤pefЕnoun они выкрикивали aйtТ. [против] него. 25 Йw Как dў же proЎteinan они растянули aйtтn его toЭw ЯmЌsin ремнями eдpen сказал prтw к tтn ҐstЗta стоящему Ґkatсntarxon сотнику х Paиlow, Павел, EЮ Ли ђnyrvpon человека „RvmaЭon римского kaЬ и Ћkat‹kriton неосуждённого ¦jestin позволяется кmЭn вам mastЫzein; бичевать? 26 Ћkoжsaw Услышавший dў же х Ґkatont‹rxhw сотник proselyЖn подошедший tТ xili‹rxД [к] тысячнику Ћp®ggeilen сообщил lЎgvn, говорящий, TЫ Что mЎlleiw готовишься poieЭn; делать? х gЊr Ведь ђnyrvpow человек oрtow этот „RvmaЭсw римский [гражданин] ¤stin. есть. 27 proselyЖn Подошедший dў же х xilЫarxow тысячник eдpen сказал aйtТ, ему, LЎge Говори moi, мне, sз ты „RvmaЭow римский [гражданин] eд; есть? х Он dў же ¦fh, сказал, NaЫ. Да. 28 ЋpekrЫyh Ответил dў же х xilЫarxow, тысячник, ѓEgЖ Я polloи [за] многую kefalaЫou сумму tЇn politeЫan гражданство taжthn это ¤kths‹mhn. приобрёл. х dў Же Paиlow Павел ¦fh, сказал, ѓEgЖ Я dў же kaЬ и gegЎnnhmai. рождён. 29 eйyЎvw Тотчас oпn итак ЋpЎsthsan отстали Ћpѓ от aйtoи него oЯ mЎllontew готовящиеся aйtтn его Ћnet‹zein: пытать; kaЬ и х xilЫarxow тысячник dў же ¤fob®yh устрашился ¤pignoзw узнавший чti что „RvmaЭсw римский [гражданин] ¤stin он есть kaЬ и чti что aйtтn его ·n он был dedekЕw. связавший. 30 T» dў Же ¤paжrion назавтра boulсmenow хотящий gnЗnai узнать tт Ћsfalўw достоверно tт tЫ [в] чём kathgoreЭtai обвиняется кpт от tЗn ѓIoudaЫvn иудеев ¦lusen он развязал aйtсn, его, kaЬ и ¤kЎleusen приказал sunelyeЭn сойтись toзw ЋrxiereЭw первосвященников kaЬ и pЌn весь tт sunЎdrion, синедрион, kaЬ и katagagЖn сведший tтn Paиlon Павла ¦sthsen он поставил eЮw в aйtoжw. них.