[ MALAXIAS Малахия 1  1 L°mma Основа lсgou сло'ва kurЫou Го'спода ¤pЬ к tтn ѓIsrahl Израилю ¤n в xeirЬ руке ЋggЎlou ангела aйtoи: Его; yЎsye положи'те dЇ поэтому ¤pЬ на tЊw kardЫaw сердца' кmЗn. ваши. 2 ѓHg‹phsa Я полюбил кmЌw, вас, lЎgei говорит kжriow. Господь. kaЬ А eаpate вы сказали: ѓEn В tЫni чём ±g‹phsaw Ты полюбил ІmЌw нас? oйk [Разве] не Ћdelfтw брат ·n был Hsau Исав toи Iakvb Иакова? lЎgei говорит kжriow: Господь; kaЬ а ±g‹phsa Я полюбил tтn Iakvb, Иакова, 3 tтn dў же Hsau Исава ¤mЫshsa Я возненавидел kaЬ и ¦taja определил tЊ чria пределы aйtoи его eЮw на Ћfanismтn вымирание kaЬ и tЇn klhronomЫan наследство aйtoи его eЮw на dсmata дары ¤r®mou. пустыни. 4 diсti Потому ¤reЭ скажет [кто-то] І IdoumaЫa Идумея katЎstraptai, уничтожена, kaЬ и ¤pistrЎcvmen вернёмся kaЬ и Ћnoikodom®svmen восстановим tЊw эти ¤r®mouw: пустыни; t‹de это lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr Вседержитель: AйtoЬ Они oЮkodom®sousin, построят, kaЬ а ¤gЖ Я katastrЎcv: ниспровергну; kaЬ и ¤piklhy®setai прозовут aйtoЭw их чria пределы ЋnomЫaw беззакония kaЬ и laтw народ ¤fѓ относительно щn которого paratЎtaktai определил kжriow Господь §vw до aЮЗnow. ве'ка. 5 kaЬ и oЯ фfyalmoЬ глаза' кmЗn ваши цcontai, увидят, kaЬ и кmeЭw вы ¤reЭte скажете: ѓEmegalжnyh Возвеличился kжriow Господь кper‹nv превыше tЗn хrЫvn пределов toи ѓIsrahl. Израиля. 6 UЯтw Сын doj‹zei чтит patЎra отца kaЬ и doиlow раб tтn kжrion господина aйtoи. его. kaЬ И eЮ если pat®r отец eЮmi есть ¤gЕ, Я, poи где [же] ¤stin есть І dсja слава mou Моя kaЬ и eЮ если kжriсw господин eЮmi есть ¤gЕ, Я, poи где [же] ¤stin есть х fсbow страх mou [перед] Мной lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. кmeЭw Вы oЯ ЯereЭw священники oЯ faulЫzontew презирающие tт цnom‹ имя mou: Моё; kaЬ и eаpate вы сказали: ѓEn В tЫni чём ¤faulЫsamen мы презирали tт цnom‹ имя sou Твоё? 7 pros‹gontew Принося prтw к tт yusiast®riсn жертвеннику mou Моему ђrtouw хлебы ±lisghmЎnouw. осквернённые. kaЬ И eаpate вы сказали: ѓEn В tЫni чём ±lisg®samen мы осквернили aйtoжw их? ¤n В tТ lЎgein говорить кmЌw вам: Tr‹peza Стол kurЫou Го'спода ¤joudenvmЎnh не важен ¤stЬn есть kaЬ и tЊ ¤pitiyЎmena возложенная [на нём] brЕmata пища ¤joudenvmЎna. не важная. 8 diсti Потому что ¤Њn если prosag‹ghte вы прино'сите tuflтn слепое eЮw в yusЫan, жертву, oй [разве] не kakсn зло kaЬ и ¤Њn если prosag‹ghte вы прино'сите xvlтn хромое µ или ђrrvston, больное, oй [разве] не kakсn зло? pros‹gage принеси dЇ поэтому aйtт это tТ ІgoumЎnД начальнику sou, твоему, eЮ [действительно] ли prosdЎjetai благосклонно примет aйtс, его, eЮ [действительно] ли l®mcetai возьмёт prсsvpсn [от] лица' sou, твоего, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 9 kaЬ И nиn теперь ¤jil‹skesye умилостивьте tт prсsvpon лицо toи yeoи Бога кmЗn вашего kaЬ и de®yhte умоли'те aйtoи: Его; ¤n xersЬn руками кmЗn вашими gЎgonen сделалось taиta: это; eЮ [действительно] ли l®mcomai Я возьму ¤j от кmЗn вашего prсsvpa лица' кmЗn ваше? lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 10 diсti Потому kaЬ и ¤n у кmЭn вас sugkleisy®sontai закрыть yжrai, две'ри, kaЬ и oйk не Ћn‹cete разжигать tт yusiast®riсn жертвенник mou Мой dvre‹n: даром; oйk не ¦stin есть mou Моей yЎlhma воли ¤n среди кmЭn, вас, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr, Вседержитель, kaЬ и yusЫan жертву oй не prosdЎjomai приму ¤k из tЗn xeirЗn рук кmЗn. ваших. 11 diсti Потому что Ћpѓ от ЋnatolЗn востока ІlЫou солнца §vw до dusmЗn запада tт цnom‹ имя mou Моё dedсjastai прославлено ¤n в toЭw ¦ynesin, народах, kaЬ и ¤n во pantЬ всяком tсpД месте yumЫama фимиам pros‹getai возносят tТ фnсmatЫ имени mou Моему kaЬ и yusЫa жертву kayar‹, чистую, diсti потому что mЎga великое tт цnom‹ имя mou Моё ¤n в toЭw ¦ynesin, народах, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 12 кmeЭw Вы dў же bebhloиte хулите aйtт его ¤n в tТ lЎgein говорить кmЌw вам: Tr‹peza Стол kurЫou Го'спода ±lisghmЎnh нечистый ¤stЫn, есть, kaЬ и tЊ которое ¤pitiyЎmena возложено на нём ¤joudЎnvntai презрительная brЕmata пища aйtoи. [от] него. 13 kaЬ И eаpate вы сказали: Taиta Эти [вещи] ¤k kakopayeЫaw причиняющие беспокойство ¤stЫn, есть, kaЬ и ¤jefжshsa Я развею aйtЊ их lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr: Вседержитель; kaЬ и eЮsefЎrete вы приносили Џrp‹gmata [в] жертву kaЬ и tЊ xvlЊ увечных kaЬ и tЊ ¤noxloжmena: беспокойных; kaЬ и ¤Њn если fЎrhte вы прино'сите tЇn yusЫan, жертву, eЮ [действительно] ли prosdЎjomai Я приму aйtЊ их ¤k из tЗn xeirЗn рук кmЗn ваших lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr. Вседержитель. 14 kaЬ И ¤pikat‹ratow проклят щw который ·n был dunatтw в состоянии kaЬ и кp°rxen пребывал ¤n в tТ poimnЫД стаде aйtoи его ђrsen самец kaЬ и eйxЇ молитва aйtoи его ¤pѓ относительно aйtТ его kaЬ а yжei он жертвует diefyarmЎnon повреждённое tТ kurЫД: Господу; diсti потому что basileзw Царь mЎgaw великий ¤gЕ Я eЮmi, есть, lЎgei говорит kжriow Господь pantokr‹tvr, Вседержитель, kaЬ и tт цnom‹ имя mou Моё ¤pifanўw славно ¤n в toЭw ¦ynesin. народах.