#a KATA По MATYAION Матфею 18  1 ѓEn В ¤keЫnъ тот t» Лr& час pros°lyon подошли oЯ mayhtaЬ ученики tТ ѓIhsoи [к] Иисусу lЎgontew, говорящие, TЫw Кто ђra же meЫzvn больший ¤stЬn есть ¤n в t» basileЫ& Царстве tЗn oйranЗn; небес? 2 kaЬ И proskales‹menow подозвавший paidЫon ребёнка ¦sthsen Он поставил aйtт его ¤n в mЎsД середине aйtЗn их 3 kaЬ и eдpen, сказал, ѓAmЇn Истинно lЎgv говорю кmЭn, вам, ¤Њn если mЇ не straf°te будете обращены kaЬ и gЎnhsye сделаетесь Йw как tЊ paidЫa, дети, oй нет mЇ не eЮsЎlyhte войдёте eЮw в tЇn basileЫan Царство tЗn oйranЗn. небес. 4 чstiw Тот, который oпn итак tapeinЕsei принизит Ґautтn самого себя Йw как tт paidЫon ребёнок toиto, этот, oрtсw этот ¤stin есть х meЫzvn больший ¤n в t» basileЫ& Царстве tЗn oйranЗn. небес. 5 kaЬ И щw который ¤Њn если dЎjhtai примет ©n одного paidЫon ребёнка toioиto такового ¤pЬ в tТ фnсmatЫ имени mou, Моём, ¤mў Меня dЎxetai. принимает. 6 €Ow Который dѓ же ’n если skandalЫsъ отвратит от веры §na одного tЗn mikrЗn [из] малых toжtvn этих tЗn pisteuсntvn верящих eЮw в ¤mЎ, Меня, sumfЎrei приносит пользу aйtТ ему бna чтобы kremasy» был повешен mжlow жёрнов фnikтw ослиный perЬ вокруг tтn tr‹xhlon шеи aйtoи его kaЬ и katapontisy» утоплен ¤n в tТ pel‹gei пучине t°w yal‹sshw. мо'ря.  7 oйaЬ Увы tТ kсsmД миру Ћpт от tЗn skand‹lvn: соблазнов; Ћn‹gkh необходимо gЊr ведь ¤lyeЭn прийти tЊ sk‹ndala, соблазнам, plЇn однако oйaЬ увы tТ ЋnyrЕpД человеку diѓ через oр которого tт sk‹ndalon совращение ¦rxetai. приходит. 8 EЮ Если dў же І xeЫr рука sou твоя µ или х poжw нога sou твоя skandalЫzei совращает se, тебя, ¦kkocon отруби aйtтn её kaЬ и b‹le брось Ћpт от soи: тебя; kalсn хорошо soЫ тебе ¤stin есть eЮselyeЭn войти eЮw в tЇn zvЇn жизнь kullтn калекой µ или xvlсn, хромым, µ чем dжo две xeЭraw руки' µ или dжo две pсdaw ноги' ¦xonta имеющего blhy°nai быть брошенным eЮw в tт pиr огонь tт aЮЕnion. вечный. 9 kaЬ И eЮ если х фfyalmсw глаз sou твой skandalЫzei совращает se, тебя, ¦jele вынь aйtтn его kaЬ и b‹le брось Ћpт от soи: тебя; kalсn хорошо soЫ тебе ¤stin есть monсfyalmon одноглазому eЮw в tЇn zvЇn жизнь eЮselyeЭn, войти, µ чем dжo два фfyalmoзw гла'за ¦xonta имеющего blhy°nai быть брошенным eЮw в tЇn gЎennan геенну toи purсw. огня. 10 „OrЌte Смотри'те mЇ не katafron®shte презрите Ґnтw одного tЗn mikrЗn [из] малых toжtvn: этих; lЎgv говорю gЊr ведь кmЭn вам чti что oЯ ђggeloi ангелы aйtЗn их ¤n в oйranoЭw небесах diЊ во pantтw всякое [время] blЎpousi видят tт prсsvpon лицо toи patrсw Отца mou Моего toи ¤n в oйranoЭw. небесах. 11 12 TЫ Что кmЭn вам dokeЭ; кажется? ¤Њn Если gЎnhtaЫ случилось tini [у] какого-то ЋnyrЕpД человека Ґkatтn сто prсbata овец kaЬ и planhy» заблудится ©n одна ¤j из aйtЗn, них, oйxЬ [разве] не Ћf®sei отпустит tЊ ¤nen®konta девяносто ¤nnЎa девять ¤pЬ на tЊ цrh го'ры kaЬ и poreuyeЬw пошедший zhteЭ ищет tт planЕmenon; блуждающую? 13 kaЬ И ¤Њn если gЎnhtai случится eкreЭn найти aйtс, её, ЋmЇn истинно lЎgv говорю кmЭn вам чti что xaЫrei радуется ¤pѓ о aйtТ ней mЌllon более µ чем ¤pЬ о toЭw ¤nen®konta девяносто ¤nnЎa девяти toЭw mЇ не peplanhmЎnoiw. заблудившихся. 14 oмtvw Так oйk не ¦stin есть yЎlhma воля ¦mprosyen перед toи patrтw Отцом кmЗn вашим toи ¤n в oйranoЭw небесах бna чтобы Ћpсlhtai погиб ©n один tЗn mikrЗn [из] малых toжtvn. этих.  15 ѓEЊn Если dў же Џmart®sъ согрешит [eЮw против sў] тебя х Ћdelfсw брат sou, твой, мpage иди ¦legjon обличи aйtтn его metajз между soи тобой kaЬ и aйtoи им mсnou. одним. ¤‹n Если sou тебя Ћkoжsъ, послушает, ¤kЎrdhsaw приобрёл tтn Ћdelfсn брата sou: твоего; 16 ¤Њn если dў же mЇ не Ћkoжsъ, послушает, par‹labe возьми metЊ с soи тобой ¦ti ещё §na одного µ или dжo, двоих, бna чтобы ¤pЬ при stсmatow устах dжo двух martжrvn свидетелей µ или triЗn трёх stay» было установлено pЌn всякое =°ma: слово; 17 ¤Њn если dў же parakoжsъ ослушается aйtЗn, их, eЮpў скажи t» ¤kklhsЫ&: церкви; ¤Њn если dў же kaЬ и t°w ¤kklhsЫaw церковь parakoжsъ, ослушается, ¦stv пусть будет soi тебе Лsper как х ¤ynikтw язычник kaЬ и х telЕnhw. сборщик податей. 18 ѓAmЇn Истинно lЎgv говорю кmЭn, вам, чsa сколькое ¤Њn если d®shte свяжете ¤pЬ на t°w g°w земле ¦stai будет dedemЎna связано ¤n в oйranТ небе kaЬ и чsa сколькое ¤Њn если lжshte развяжете ¤pЬ на t°w g°w земле ¦stai будет lelumЎna развязано ¤n в oйranТ. небе. 19 P‹lin Опять [ЋmЇn] истинно lЎgv говорю кmЭn вам чti что ¤Њn если dжo двое sumfvn®svsin согласятся ¤j из кmЗn вас ¤pЬ на t°w g°w земле perЬ о pantтw всяком pr‹gmatow деле oр чего ¤Њn если aЮt®svntai, попросят, gen®setai сбудется aйtoЭw им parЊ у toи patrсw Отца mou Моего toи ¤n в oйranoЭw. небесах. 20 oр Которые g‹r ведь eЮsin есть dжo двое µ или treЭw трое sunhgmЎnoi собранные eЮw в tт ¤mтn Моё цnoma, имя, ¤keЭ там eЮmi Я есть ¤n в mЎsД середине aйtЗn. их.  21 Tсte Тогда proselyЖn подошедший х PЎtrow Пётр eдpen сказал aйtТ, Ему, Kжrie, Господи, pos‹kiw сколько раз Џmart®sei согрешит eЮw против ¤mў меня х Ћdelfсw брат mou мой, kaЬ и Ћf®sv прощу aйtТ; ему? §vw До Ґpt‹kiw; семижды? 22 lЎgei Говорит aйtТ ему х ѓIhsoиw, Иисус, Oй Не lЎgv говорю soi тебе §vw до Ґpt‹kiw семижды ЋllЊ но §vw до Ґbdomhkont‹kiw семидесяти Ґpt‹. семи. 23 DiЊ Через toиto это ЙmoiЕyh уподоблено І basileЫa Царство tЗn oйranЗn небес ЋnyrЕpД человеку basileЭ царю щw который ±yЎlhsen пожелал sunЌrai свести lсgon счёты metЊ с tЗn doжlvn рабами aйtoи. его. 24 ЋrjamЎnou Начавшего dў же aйtoи его sunaЫrein сводить proshnЎxyh был доставлен aйtТ ему eеw один фfeilЎthw должник murЫvn десяти тысяч tal‹ntvn. талантов. 25 mЇ Не ¦xontow имеющего dў же aйtoи его Ћpodoиnai отдать ¤kЎleusen приказал aйtтn его х kжriow господин pray°nai продать kaЬ и tЇn gunaЭka жену kaЬ и tЊ tЎkna детей kaЬ и p‹nta всё чsa сколькое ¦xei, имеет, kaЬ и Ћpodoy°nai. быть отданным. 26 pesЖn Павший oпn итак х doиlow раб prosekжnei простирался ниц aйtТ [перед] ним lЎgvn, говорящий, Makroyжmhson Сделайся великодушен ¤pѓ на ¤moЫ, мне, kaЬ и p‹nta всё ЋpodЕsv отдам soi. тебе. 27 splagxnisyeЬw Сжалившийся dў же х kжriow господин toи doжlou раба ¤keЫnou того ЋpЎlusen отпустил aйtсn, его, kaЬ и tт d‹neion долг Ћf°ken простил aйtТ. ему. 28 ¤jelyЖn Вышедший dў же х doиlow раб ¤keЭnow тот eрren нашёл §na одного tЗn sundoжlvn [из] товарищей по рабству aйtoи его щw который Кfeilen имел долг aйtТ ему Ґkatтn сто dhn‹ria, динариев, kaЬ и krat®saw схвативший aйtтn его ¦pnigen душил lЎgvn, говорящий, ѓApсdow Отдай eа если ti какой фfeЫleiw. имеешь долг. 29 pesЖn Павший oпn итак х sжndoulow товарищ по рабству aйtoи его parek‹lei просил aйtтn его lЎgvn, говорящий, Makroyжmhson Сделайся великодушен ¤pѓ на ¤moЫ, мне, kaЬ и ЋpodЕsv отдам soi. тебе. 30 х Он dў же oйk не іyelen, желал, ЋllЊ но ЋpelyЖn ушедший ¦balen бросил aйtтn его eЮw в fulakЇn тюрьму §vw пока [не] ЋpodТ отдаст tт фfeilсmenon. являющееся долгом. 31 Юdсntew Увидевшие oпn итак oЯ sжndouloi товарищи по рабству aйtoи его tЊ genсmena случившееся ¤lup®yhsan опечалились sfсdra, очень, kaЬ и ¤lyсntew пришедшие dies‹fhsan объявили tТ kurЫД господину ҐautЗn своему p‹nta всё tЊ genсmena. случившееся. 32 tсte Тогда proskales‹menow подозвавший aйtтn его х kжriow господин aйtoи его lЎgei говорит aйtТ, ему, Doиle Раб ponhrЎ, злой, pЌsan весь tЇn фfeilЇn долг ¤keЫnhn тот Ћf°k‹ простил soi, тебе, ¤peЬ поскольку parek‹les‹w попросил me: меня; 33 oйk не ¦dei надлежало kaЬ и sў тебе ¤le°sai помиловать tтn sжndoulсn товарища по рабству sou, твоего, Йw как kЋgЖ и я sў тебя ±lЎhsa; помиловал? 34 kaЬ И фrgisyeЬw разгневанный х kжriow господин aйtoи его parЎdvken передал aйtтn его toЭw basanistaЭw мучителям §vw пока oр не ЋpodТ отдаст pЌn всё tт фfeilсmenon. являющееся долгом. 35 Oмtvw Так kaЬ и х pat®r Отец mou Мой х oйr‹niow небесный poi®sei сделает кmЭn вам ¤Њn если mЇ не Ћf°te простите §kastow каждый tТ ЋdelfТ брата aйtoи его Ћpт от tЗn kardiЗn сердец кmЗn. ваших.