EPISTOLH Послание IAKVBOU Иакова 5  1 …Age Ну nиn теперь oЯ ploжsioi, богатые, klaжsate заплачьте фlolжzontew завывающие ¤pЬ над taЭw talaipvrЫaiw несчастьями кmЗn вашими taЭw ¤perxomЎnaiw. приходящими. 2 х ploиtow Богатство кmЗn ваше sЎshpen сгнило kaЬ и tЊ Яm‹tia одежды кmЗn ваши shtсbrvta порченые молью gЎgonen, сделались, 3 х xrusтw золото кmЗn ваше kaЬ и х ђrgurow серебро katЫvtai, заржавело, kaЬ и х Ютw ржавчина aйtЗn их eЮw во martжrion свидетельство кmЭn вам ¦stai будет kaЬ и f‹getai съест tЊw s‹rkaw тела' кmЗn ваши Йw как pиr: огонь; ¤yhsaurЫsate вы собрали сокровища ¤n на ¤sx‹taiw последние ІmЎraiw. дни. 4 Юdoз Вот х misyтw плата tЗn ¤rgatЗn работников tЗn Ћmhs‹ntvn собравших жатву tЊw xЕraw земель кmЗn ваших х ЋpesterhmЎnow отобранная Ћfѓ от кmЗn вас kr‹zei, кричит, kaЬ и aЯ boaЬ вопли tЗn yeris‹ntvn собравших урожай eЮw в tЊ Оta уши kurЫou Го'спода SabaЖy Саваофа eЮselhlжyasin. вошли. 5 ¤truf®sate Вы предались роскоши ¤pЬ на t°w g°w земле kaЬ и ¤spatal®sate, предались излишествам, ¤yrЎcate вы откормили tЊw kardЫaw сердца' кmЗn ваши ¤n в ІmЎr& день sfag°w. заклания. 6 katedik‹sate, Вы осудили, ¤foneжsate убили tтn dЫkaion. праведного. oйk Не Ћntit‹ssetai противящегося кmЭn. вам. 7 Makroyum®sate Прояви'те долготерпение oпn, итак, ЋdelfoЫ, братья, §vw до t°w parousЫaw пришествия toи kurЫou. Го'спода. Юdoз Вот х gevrgтw земледелец ¤kdЎxetai ожидает tтn tЫmion ценный karpтn плод t°w g°w, земли', makroyumЗn долго терпящий ¤pѓ в aйtТ нём §vw до [тех пор, пока] l‹bъ получит prсуmon ранний kaЬ и цcimon. поздний. 8 makroyum®sate Проявите долготерпение kaЬ и кmeЭw, вы, sthrЫjate утвердите tЊw kardЫaw сердца' кmЗn, ваши, чti потому что І parousЫa пришествие toи kurЫou Го'спода іggiken. приблизилось. 9 mЇ Не sten‹zete, стоните, ЋdelfoЫ, братья, katѓ против Ћll®lvn, друг друга, бna чтобы mЇ не kriy°te: стали судимы; Юdoз вот х kritЇw Судья prт перед tЗn yurЗn дверьми §sthken. стои'т. 10 кpсdeigma [В] пример l‹bete, возьмите, ЋdelfoЫ, братья, t°w kakopayЫaw перенесения зла kaЬ и t°w makroyumЫaw долготерпения toзw prof®taw, пророков, oг которые ¤l‹lhsan говорили ¤n во tТ фnсmati имя kurЫou. Го'спода. 11 Юdoз Вот makarЫzomen прославляем как блаженных toзw кpomeЫnantaw: выстоявших; tЇn кpomonЇn стойкость ѓIЖb Иова ±koжsate, вы услышали, kaЬ и tт tЎlow свершение kurЫou Го'спода eаdete, вы увидели, чti потому что polжsplagxnсw многожалостлив ¤stin есть х kжriow Господь kaЬ и oЮktЫrmvn. отзывчив.  12 Prт Прежде p‹ntvn всего dЎ, же, ЋdelfoЫ братья mou, мои, mЇ не фmnжete, клянитесь, m®te и не tтn oйranтn небом m®te и не tЇn g°n землёю m®te и не ђllon другого tinЊ какую чrkon: клятвой; іtv пусть будет dў же кmЗn ваше tт NaЬ Да naЬ да kaЬ и tт Oн Нет oл, нет, бna чтобы mЇ не кpт под krЫsin приговор pЎshte. вы подпали. 13 KakopayeЭ Претерпевает зло tiw кто ¤n у кmЭn; вас? proseuxЎsyv: Пусть молится; eйyumeЭ благодушествует tiw; кто? callЎtv. Пусть поёт псалмы. 14 ЋsyeneЭ Болеет tiw кто ¤n у кmЭn; вас? proskales‹syv Пусть позовёт к себе toзw presbutЎrouw пресвитеров t°w ¤kklhsЫaw, церкви, kaЬ и proseuj‹syvsan пусть помолятся ¤pѓ над aйtтn ним ЋleЫcantew помазавшие [aйtтn] его ¤laЫД маслом ¤n во tТ фnсmati имя toи kurЫou: Го'спода; 15 kaЬ и І eйxЇ молитва t°w pЫstevw веры sЕsei спасёт tтn k‹mnonta, изнемогающего, kaЬ и ¤gereЭ поднимет aйtтn его х kжriow: Господь; k’n если ЏmartЫaw грехи В pepoihkЕw, сделал, Ћfey®setai будут прощены aйtТ. ему. 16 ¤jomologeЭsye Исповедуйте oпn итак Ћll®loiw друг другу tЊw ЏmartЫaw грехи kaЬ и eлxesye моли'тесь кpўr за Ћll®lvn, друг друга, чpvw чтобы Юay°te. вы были исцелены. polз Многое Юsxжei может dЎhsiw прошение dikaЫou праведного ¤nergoumЎnh. действующее. 17 ѓHlЫaw Илия ђnyrvpow человек ·n был хmoiopayЇw подобный ІmЭn, нам, kaЬ и proseux» молитвой proshжjato он помолился toи mЇ не brЎjai, пойти дождю, kaЬ и oйk не ¦brejen шёл дождь ¤pЬ на t°w g°w земле ¤niautoзw года treЭw три kaЬ и m°naw месяцев §j: шесть; 18 kaЬ и p‹lin опять proshжjato, помолился, kaЬ и х oйranтw небо кetтn дождь ¦dvken дало kaЬ и І g° земля ¤bl‹sthsen прорастила tтn karpтn плод aйt°w. её. 19 ѓAdelfoЫ Братья mou, мои, ¤‹n если tiw кто ¤n у кmЭn вас planhy» заблудится Ћpт от t°w ЋlhyeЫaw истины kaЬ и ¤pistrЎcъ обратит tiw кто aйtсn, его, 20 ginvskЎtv пусть знает чti что х ¤pistrЎcaw обративший Џmartvlтn грешного ¤k от pl‹nhw заблуждения хdoи пути aйtoи его sЕsei спасёт cuxЇn душу aйtoи его ¤k от yan‹tou смерти kaЬ и kalжcei покроет pl°yow множество ЏmartiЗn. грехов.