'Ъ ESDRAS Ездра  8  1 KaЬ И oрtoi эти oЯ ђrxontew начальники patriЗn происхождений по отцовской линии aйtЗn, их, oЯ хdhgoЬ поводыри ЋnabaЫnontew восходящие metѓ со ¤moи мной ¤n в basileЫ& царстве Aryasasya Арфасасфа toи basilЎvw царя BabulЗnow: Вавилона; 2 Ћpт из uЯЗn сыновей Fineew Финееса Ghrsvm: Гирсом; Ћpт из uЯЗn сыновей Iyamar Ифамара Danihl: Даниил; Ћpт из uЯЗn сыновей Dauid Давида Atouw: Атус; 3 Ћpт из uЯЗn сыновей Saxania Сахания Ћpт из uЯЗn сыновей Forow Фороса Zaxariaw Захарий kaЬ и metѓ с aйtoи ним tт sжstremma сборище Ґkatтn сто kaЬ и pent®konta: пятьдесят; 4 Ћpт из uЯЗn сыновей Faaymvab Фаафмоава Eliana Элиана uЯтw сын Zaraia Зарзая kaЬ и metѓ с aйtoи ним diakсsioi двести tЊ которые Ћrsenik‹: мужского пола; 5 Ћpт из uЯЗn сыновей Zayohw Зафоиса Sexeniaw Сэхэниас uЯтw сын Azihl Азиила kaЬ и metѓ с aйtoи ним triakсsioi триста tЊ которые Ћrsenik‹: мужского пола; 6 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Adin Адина Vbhy Овиф uЯтw сын Ivnayan Ионафана kaЬ и metѓ с aйtoи ним pent®konta пятьдесят tЊ которые Ћrsenik‹: мужского пола; 7 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Hlam Илама Iesia Иэсиа uЯтw сын Ayelia Афэлия kaЬ и metѓ с aйtoи ним Ґbdom®konta семьдесят tЊ которые Ћrsenik‹: мужского пола; 8 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Safatia Сафатии Zabdia Завдиа uЯтw сын Mixahl Михаила kaЬ и metѓ с aйtoи ним фgdo®konta восемьдесят tЊ Ћrsenik‹: мужского пола; 9 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Ivab Иоава Abadia Авадия uЯтw сын Iihl Ииила kaЬ и metѓ с aйtoи ним diakсsioi двести dЎka десять фktЖ восемь tЊ Ћrsenik‹: мужского пола; 10 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Baani Ваания Salimouy Салимуф uЯтw сын Ivsefia Иосэфии kaЬ и metѓ с aйtoи ним Ґkatтn сто Ґj®konta шестьдесят tЊ Ћrsenik‹: мужского пола; 11 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Babi Вавия Zaxaria Захария uЯтw сын Babi Вавия kaЬ и metѓ с aйtoи ним Ґbdom®konta семьдесят фktЖ восемь tЊ Ћrsenik‹: мужского пола; 12 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Asgad Асгада Ivanan Иоанан uЯтw сын Akatan Акатана kaЬ и metѓ с aйtoи ним Ґkatтn сто dЎka десять tЊ Ћrsenik‹: мужского пола; 13 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Advnikam Адоникама ¦sxatoi последние kaЬ и taиta эти tЊ фnсmata имена aйtЗn: их; Alifalat, Алифалат, Iihl Ииил kaЬ и Samaia Самэа kaЬ и metѓ с aйtЗn ними Ґj®konta шестьдесят tЊ Ћrsenik‹: мужского пола; 14 kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Bago Вагоя Ouyi Уфи kaЬ и metѓ с aйtoи ним Ґbdom®konta семьдесят tЊ Ћrsenik‹. мужского пола. 15 KaЬ И sun°ja собрал aйtoзw их prтw у tтn potamтn реки' tтn ¤rxсmenon текущей prтw к tтn Eui, Эии, kaЬ и pareneb‹lomen оставались ¤keЭ там ІmЎraw дня treЭw. три. kaЬ И sun°ka замечал ¤n среди tТ laТ народа kaЬ и ¤n среди toЭw Яereиsin, священников, kaЬ и Ћpт из uЯЗn сыновей Leui Левия oйx не eрron нашёл ¤keЭ: там; 16 kaЬ и ЋpЎsteila послал tТ к Eleazar, Елеазару, tТ к Arihl, Ариилу, tТ к Samaia Самэю kaЬ и tТ к Alvnam Алонаму kaЬ и tТ к Iarib Иариву kaЬ и tТ к Elnayan Элнафану kaЬ и tТ к Nayan Нафану kaЬ и tТ к Zaxaria Захарию kaЬ и tТ к Mesoulam Мэсуламу ђndraw людей kaЬ и tТ к Ivarib Иоариву kaЬ и tТ к Elnayan Элнафану sunЫontaw понимающих 17 kaЬ и ¤j®negka вывел aйtoзw их ¤pЬ на ђrxontow начальника ¤n в ЋrgurЫД деньгах toи tсpou ме'ста kaЬ и ¦yhka я положил ¤n в stсmati устах aйtЗn их lсgouw слова' lal°sai говорить prтw к toзw Ћdelfoзw братьям aйtЗn их toзw nayinim нафинимам ¤n в ЋrgurЫД деньгах toи tсpou ме'ста toи ¤nЎgkai привести ІmЭn нам ›dontaw певцов eЮw в oдkon дом yeoи Бога ІmЗn. нашего. 18 kaЬ И іlyosan [они] пришли ІmЭn, [к] нам, Йw как xeЬr рука yeoи Бога ІmЗn нашего ЋgayЇ добрая ¤fѓ на ІmЌw, нас, ЋnЇr человек saxvl сахол Ћpт из uЯЗn сыновей Mooli Мооли uЯoи сына Leui Левия uЯoи сына Israhl: Израиля; kaЬ и ЋrxЇn нача'ла іlyosan пришли uЯoЬ сыновья' aйtoи его kaЬ и ЋdelfoЬ братья aйtoи его фktvkaЫdeka: восемнадцать; 19 kaЬ и tтn Asebia Асэвия kaЬ и tтn Vsaian Осэана Ћpт из uЯЗn сыновей Merari, Мерари, ЋdelfoЬ братья aйtoи его kaЬ и uЯoЬ сыновья' aйtЗn их eаkosi: двадцать; 20 kaЬ и Ћpт из tЗn nayinim, нафинимов, Пn которых ¦dvken дал Dauid Давид kaЬ и oЯ ђrxontew начальники eЮw в douleЫan службу tЗn LeuitЗn, левитов, nayinim нафинимов diakсsioi двести kaЬ и eаkosi: двадцать; p‹ntew все sun®xyhsan были собраны ¤n по фnсmasin. именам. 21 kaЬ И ¤k‹lesa призвал ¤keЭ там nhsteЫan пост ¤pЬ у tтn potamтn реки' Aoue Ауэ toи [чтобы] tapeinvy°nai умаляться ¤nЕpion перед yeoи Богом ІmЗn нашим zht°sai отыскать parѓ у aйtoи Него хdтn путь eйyeЭan прямой ІmЭn нам kaЬ и toЭw tЎknoiw детям ІmЗn нашим kaЬ и p‹sъ всему t» kt®sei имуществу ІmЗn. нашему. 22 чti Потому что јsxжnyhn опозорились aЮt®sasyai попросить parЊ у toи basilЎvw царя dжnamin ополчение kaЬ и ЯppeЭw конников sЗsai спасти ІmЌw нас Ћpт от ¤xyroи врага ¤n в t» хdТ, пути, чti потому что eаpamen мы говорили tТ basileЭ царю lЎgontew говорящие: XeЬr Рука toи yeoи Бога ІmЗn нашего ¤pЬ на p‹ntaw всех toзw zhtoиntaw ищущих aйtтn Его eЮw на Ћgayсn, добро, kaЬ и kr‹tow сила aйtoи Его kaЬ и yumтw ярость aйtoи его ¤pЬ на p‹ntaw всех ¤gkataleЫpontaw оставляющих aйtсn. Его. 23 kaЬ И ¤nhsteжsamen [да] постимся kaЬ и ¤zht®samen [да] поищем parЊ у toи yeoи Бога ІmЗn нашего perЬ относительно toжtou, этого, kaЬ и ¤p®kousen [да] услышит ІmЭn. нас. 24 kaЬ И diЎsteila отделил Ћpт из Ћrxсntvn начальников tЗn ЯerЎvn священников dЕdeka, двенадцать, tТ Saraia, Сарыя, Asabia Асавию kaЬ и metѓ с aйtЗn ними Ћpт из ЋdelfЗn братьев aйtЗn их dЎka, десять, 25 kaЬ и ¦sthsa поставил aйtoЭw им tт Ћrgжrion серебро kaЬ и tт xrusЫon золото kaЬ и tЊ skeжh сосуды Ћparx°w начатка oаkou до'ма yeoи Бога ІmЗn, нашего, “ которые мcvsen воздвиг х basileзw царь kaЬ и oЯ sжmbouloi советники aйtoи его kaЬ и oЯ ђrxontew начальники aйtoи его kaЬ и pЌw весь Israhl Израиль oЯ которые eкriskсmenoi. находившиеся. 26 kaЬ И ¦sthsa поставил ¤pЬ на xeЭraw ру'ки aйtЗn их ЋrgurЫou серебра t‹lanta талантов Ґjakсsia шестьсот kaЬ и pent®konta пятьдесят kaЬ и skeжh сосуды ЋrgurЌ серебряные Ґkatтn сто kaЬ и t‹lanta талантов xrusЫou золота Ґkatтn сто 27 kaЬ и kafourh чаш xrusoЭ золотых eаkosi двадцать eЮw в tЇn хdтn путь xamanim драхм xЫlioi тысяча kaЬ и skeжh сосуды xalkoи меди stЫlbontow сверкающей Ћgayoи хорошей di‹fora различные ¤piyumhtЊ желанные ¤n в xrusЫД. золоте. 28 kaЬ И eдpa [я] сказал prтw к aйtoжw ним: „UmeЭw Вы ‘gioi святые tТ kurЫД, Господу, kaЬ и tЊ skeжh сосуды ‘gia, святые, kaЬ и tт Ћrgжrion серебро kaЬ и tт xrusЫon золото Ґkoжsia добровольные [жертвы] tТ kurЫД Господу yeТ Богу patЎrvn отцов кmЗn: ваших; 29 ЋgrupneЭte бодрствуйте kaЬ и threЭte, сохраняйте, §vw пока [не] st°te станете ¤nЕpion перед Ћrxсntvn начальниками tЗn ЯerЎvn священников kaЬ и tЗn LeuitЗn левитов kaЬ и tЗn Ћrxсntvn начальников tЗn patriЗn происхождений по отцовской линии ¤n в Ierousalhm Иерусалиме eЮw в skhnЊw скинии oаkou до'ма kurЫou. Го'спода. 30 kaЬ И ¤dЎjanto приняли oЯ ЯereЭw священники kaЬ и oЯ LeuЭtai левиты staymтn вес toи ЋrgurЫou серебра kaЬ и toи xrusЫou золота kaЬ и tЗn skeuЗn вещей ¤negkeЭn принести eЮw в Ierousalhm Иерусалим eЮw в oдkon дом yeoи Бога ІmЗn. нашего. 31 KaЬ И ¤j®ramen поднялись Ћpт от toи potamoи реки' Aoue Ауэ ¤n в t» dvdek‹tъ двенадцатый [день] toи mhnтw месяца toи prЕtou первого toи [чтобы] ¤lyeЭn прийти eЮw в Ierousalhm: Иерусалим; kaЬ и xeЬr рука yeoи Бога ІmЗn нашего ·n была ¤fѓ на ІmЭn, нас, kaЬ и ¤rrжsato защитил ІmЌw нас Ћpт от xeirтw руки' ¤xyroи врага kaЬ и polemЫou неприятеля ¤n в t» хdТ. пути. 32 kaЬ И іlyomen мы пришли eЮw в Ierousalhm Иерусалим kaЬ и ¤kayЫsamen сидели ¤keЭ там ІmЎraw дня treЭw. три. 33 kaЬ И ¤gen®yh сделался t» ІmЎr& [в] день t» tet‹rtъ четвёртый ¤st®samen мы поставили tт Ћrgжrion серебро kaЬ и tт xrusЫon золото kaЬ и tЊ skeжh сосуды ¤n в oаkД доме yeoи Бога ІmЗn нашего ¤pЬ в xeЭra руку Merimvy Мэримофа uЯoи сына Ouria Урии toи ЯerЎvw священника kaЬ и metѓ с aйtoи ним Eleazar Елеазар uЯтw сын Fineew Финееса kaЬ и metѓ с aйtЗn ними Ivzabad Иодзавад uЯтw сын ѓIhsoи Иисуса kaЬ и Nvadia Ноадиа uЯтw сын Banaia Ванэи oЯ которые LeuЭtai левиты 34 ¤n в ЋriymТ числе kaЬ и ¤n в staymТ весе tЊ p‹nta, всё, kaЬ и ¤gr‹fh был написан pЌw всякий х staymсw. вес. ¤n Во tТ kairТ время ¤keЫnД то 35 oЯ ¤lyсntew пришедшие Ћpт из t°w aЮxmalvsЫaw плена uЯoЬ сыновья' t°w paroikЫaw поселения pros®negkan принесли хlokautЕseiw всесожжения tТ yeТ Богу Israhl Израиля mсsxouw телят dЕdeka двенадцать perЬ о pantтw всём Israhl, Израиле, krioзw баранов ¤nen®konta девяносто §j, шесть, Ћmnoзw ягнят Ґbdom®konta семьдесят kaЬ и Ґpt‹, семь, xim‹rouw козлов perЬ о ЏmartЫaw грехе dЕdeka, двенадцать, tЊ p‹nta все хlokautЕmata всесожжения tТ kurЫД. Господу. 36 kaЬ И ¦dvkan они дали tт nсmisma повеление toи basilЎvw царя toЭw dioikhtaЭw управляющим toи basilЎvw царя kaЬ и ¤p‹rxoiw командующим pЎran [с] противоположной стороны' toи potamoи, реки', kaЬ и ¤dсjasan они прославили tтn laтn народ kaЬ и tтn oдkon дом toи yeoи. Бога.