Подстрочный перевод Форум на Библейских Проектах

 
• cвернуть сообщения
• Ввести имя и пароль
• сменить раздел
• новая тема
Темы касающиеся подстрочного перевода
1 2 3 4 5 6 7
 
• tialyur - Подстрочник для Android

Добрый день. Очень не хватает вашей программы для ОС Android. Пробовал запускать java-версию через эмулятор. Работать абсолютно не возможно. Скачал web-версию. Всё отлично запускается и открывается, но вот поддержки греческого шрифта нет (вместо него какие-то крякозябры). Может быть есть возможность как-то поправить css, чтобы странички брали шрифт не из системы, а из папки в которой он лежит.
А в идеале, конечно же, хотелось бы чтобы вы скооперировались с кем-нибудь, кто имеет опыт в программировании под Андроид и выпустили совместно обычный apk-файл. Может быть с Якушевым Владимиром, который выпускает программу Цитата из Библии для Андроида http://www.facebook.com/ru.phoenix

[18.06.2012 / 00:57]  • ответить
• Vinokurov - ответ: Подстрочник для Android

Web-версия скачанная на флешку телефона:
Думаю все должно заработать. Способов это починить два:
1. Убедитесь, что вы скачали последнюю версию подстрочного перевода (не ранее 22.04.2012). Она должна переключаться на Юникод автоматически в случае отсутствия GrkV.ttf шрифта. Если версия подстрочника последняя, а Юникод не заработал - зайдите на страничку настроек: /underl/index.htm?SUPP/settings.htm и установите галочку "отображать тексты используя Unicode кодировку" самостоятельно.
2. Установите шрифт GrkV.ttf
Насколько я понимаю, для этого достаточно просто переписать этот файл в system>>Fonts каталог на вашем телефоне. Поправьте меня если это не так. Установив шрифт, зайдите на страничку настроек: /underl/index.htm?SUPP/settings.htm и установите галочку "отображать тексты используя установленный шрифт "GrkV.ttf"" самостоятельно.

Android версия программы:
Я думаю в этом направлении. Если сторонний разработчик не сделает хорошую программу для подстрочного перевода под Android - в ближайшие год-два я сменю свой Nokia телефон и тогда поддержка Android будет на более приличном уровне.

[19.06.2012 / 11:34]  • ответить
• tialyur - ответ: Подстрочник для Android

Спасибо. Греческий шрифт стал нормально отображаться после применения первого способа (с Юникодом). Второй способ применить невозможно, так как у меня телефон с официальной прошивкой, в которой ограничены права Супер-Пользователя (нет доступа к системным папкам и файлам). Возможно на кастомных прошивках этот способ сработает.
Почему-то не открываются странички со словарём при нажатии на слова. Пишет: Веб-страница не доступна и приводится адрес: file://sdcard/media/under/S/7241.htm#%u0453Arx%u0407 (это для слова Αρχη ). Что интересно, при нажатии на заголовках (название книг, написанное заглавными буквами), эти слова корректно отрываются в словаре. Пробовал в Настройках поставить написание всего текста большими буквами - не помогло. Выходит та же надпись о недоступности страницы. Можно ли как-то побороть и эту проблему?
Спасибо ещё раз за помощь и с нетерпением буду ждать версию под Андроид.

[19.06.2012 / 17:59]  • ответить
• Vinokurov - ответ: Подстрочник для Android

Спасибо, очень ценная информация о проблеме со ссылкой на словарь. Боюсь всё дело в браузере которым вы пользуетесь. Попробуйте какой-либо альтернативный браузер способный работать с Android.

[19.06.2012 / 18:16]  • ответить
• tialyur - ответ: Подстрочник для Android

Давайте всё по порядку. У меня смартфон HTC Incredible S, версия Адроид 2.3.5. В роли основного браузера использую Dolphin. По-умолчанию файлы htm на телефоне не открываются вообще. Поэтому скачал программу OpenHtml. С помощью неё htm-Файлы открываются стандартным браузером, встроенным в HTC Sence. Пробовал копировать адрес file:///sdcard/underl/index.htm из адресной строки стандартного браузера и вставлять его в Dolphin. Дельфин пишет: "Веб-страница не доступна". Ещё у меня есть браузер Boat Browser. Он всё корректно открывает, но при нажатии на слово, вместо Симфонии или Словаря выдаёт: "Веб-страница недоступна" с тем же комментарием, что и стандартный браузер. Браузер xScope Pro открывает подстрочник, но при нажатии на слово повторяется всё в точности, как и у Boat Browser и стандартного браузера. Причём, нажатие на названии книги во всех трёх браузерах открывает страницу с Симфонией. Если нужно, могу прислать видео того, что только что описал.

[22.06.2012 / 03:59]  • ответить
• tialyur - ответ: Подстрочник для Android

Вот ссылка на видео: http://youtu.be/vHG1X-6KY8A

[22.06.2012 / 05:19]  • ответить
• Vinokurov - ответ: Подстрочник для Android

Спасибо за детальную информацию и видео. Проблема, все же, не в неправильной ссылке и ошибке в подстрочнике, а не в совсем корректной и гибкой работе браузеров. Я постараюсь подстроиться под нужды перечисленных вами браузеров при следующем релизе подстрочника. Точно такая же ссылка прекрасно работает на настольных компьютерах cо всеми доступными мне браузерами под управлением Windows и OS X.
Как временное решение могу порекомендовать ещё один очень хороший браузер - http://my.opera.com/max-next/blog/opera-android-mini-mobile-next
Он прекрасно справляется с такими URL ссылками и под Windows и под Symbian OS на моем Nokia телефоне. Думаю, все должно быть хорошо и под Android.
Также, если у вас не заработает и под Opera - дайте мне знать.

[22.06.2012 / 11:53]  • ответить
• tialyur - ответ: Подстрочник для Android

Opera mini вообще отказалась открывать Подстрочник. Говорит: Протокол "file" в данной версии не поддерживается.
Opera Mobile открыла Подстрочник и даже прекрасно справилась с такими URL ссылками. Правда форматирование странички в Опере немного кривовато, но я готов с этим смириться. Открыл несколько книг Нового Завета, проверил работу ссылок. Симфония отлично открывается при нажатии на слова. Огорчение меня настигло, когда я попытался открыть Ветхий Завет. При открытии любой книги, показывается только первая строчка главы. И всё. При перемещении по главам та же история. Только первая строчка и всё. Причём в других браузерах всё нормально отображается. Вот посмотрите на картинку. http://i003.radikal.ru/1206/94/b5a3bdb016af.jpg Кстати, обратите внимание на форматирование в Опере.
И ещё один момент. Открыл в Опере такую вот страничку http://s50.radikal.ru/i130/1206/a6/9a85f438babc.jpg и увидел какие-то крякозябры. Я так понимаю это слова на Иврите? Почему на них Юникод не действует?

[22.06.2012 / 13:55]  • ответить
• Vinokurov - ответ: Подстрочник для Android

Непременно постараюсь разобраться почему отображается только первая строчка главы. Когда-то была такая проблема под некоторыми браузерами, но вроде я её починил. У вас когда вы запускаете index.htm версия подстрочника в главном окне отображается датированной 22.04.2012 датой? Или более ранней?

С форматированием тоже посмотрю, что можно улучшить.

По поводу этих крякозябр - симфолы греческие из симфонии словарных форм с текстом из словаря Дворецкого. В Юникод их конвертировать руки пока не дошли, но после вашего замечания очень постараюсь сделать до следующего релиза.

Да благословит вас Бог.

[22.06.2012 / 16:31]  • ответить
• Vinokurov - ответ: Подстрочник для Android

"У вас когда вы запускаете index.htm версия подстрочника в главном окне отображается датированной 22.04.2012 датой? Или более ранней?"
Это был не правильный вопрос. Было несколько последующих обновлений (уже после этой даты). Более правильно было бы спросить скачивали ли вы подстрочник с сайта до 4-го мая или после? Если до - есть подозрение что все уже хорошо работает и можно скачать подстрочник ещё раз.

[22.06.2012 / 16:48]  • ответить
• tialyur - ответ: Подстрочник для Android

Подстрочник был скачан 19.06.2012

[23.06.2012 / 00:25]  • ответить
• Vinokurov - ответ: Подстрочник для Android

Немножко ещё прокоментирую ситуацию почему нормально отрабатывают ссылки на греческо-русскую симфонию при нажатии на названии книги:
Все ссылки формируются путем прибавления к имени нужного файла в соответствующей симфоннии символа "#" и самого слова которое нужно найти. Символ "#" дает понять браузеру, что левее этого символа находится адрес требуемого файла, а правее аргументы которые нужно передать этому файлу как параметр. Проблем с этим символом у вас нет. Проблема появляется из-за неправильной интерпретации передаваемого параметра. Большинство браузеров хорошо понимают адресе файла и его параметрах только цифры, английские буквы и некоторые дополнительные символы. Чтобы передать слово содержащее символы которые не входят в допустимый набор символов оно должно быть специальном образом закодировано. Названия написаны большими буквами без ударений и придыханий и в большинстве случаев не претерпевают изменений при кодировании. В остальных же словах, не поддерживаемые символы преобразуются "escape" вставками вроде "%20" или "%u0407". Браузер должен бы был правильно их интерпретировать (что и делает большинство полноценных браузеров).

[22.06.2012 / 12:18]  • ответить
• tialyur - ответ: Подстрочник для Android

А когда, ориентировочно, ожидать следующий релиз?

[25.06.2012 / 15:53]  • ответить
• Vinokurov - ответ: Подстрочник для Android

Я всё-ещё не нашел причины почему могут возникать указанные вами проблемы на телефоне. У меня есть эмулятор разных версий Android телефонов и планшетов - в выходные я скачал и попытался воспроизвести эти проблемы на нём, но безрезультатно. Как встроенный браузер, так и Opera отрабатывали хорошо. Единственное, что удалось воспроизвести, это невозможность обнаружения отсутствующего шрифта и переключение на Unicode автоматически. Но это происходило на младших номерах версий Android (например 2.1), а на больших номерах версий уже не проявлялось. Думаю это из-за несовершенства браузера ранних версий этой операционки.
В общем, пока сложно сказать точные даты когда будут существенные улучшения. Предположительно месяца два :(

[26.06.2012 / 15:42]  • ответить
• tialyur - ответ: Подстрочник для Android

На днях пришло обновление прошивки для моего телефона. Теперь у меня Андроид 4.0.4. Подстрочник отлично открывается стандартным браузером, симфония и словарь открываются, главы показываются целиком. В общем, проблем нет, не считая отсутствия Юникода там, где вы пока его ещё не сделали.

[07.07.2012 / 14:24]  • ответить
• Винокуров - ответ: Подстрочник для Android

Ой, замечательная новость, а то я уже тут и не знал что предпринять. Спасибо за сообщение!

Да благословит вас Бог.

[07.07.2012 / 20:27]  • ответить

• Глазков - ЗАМЕТКИ на полях БИБЛИИ. Книга Руфь. Глава 1.

Руфь – одна из прабабушек Иисуса Христа
(Книга Руфь, глава 4 стих 17)
17 Соседки нарекли ему имя и говорили: «у Ноемини родился сын», и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.

(Евангелие от Матфея, глава 1 стих 1)
1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

была моавитянкой
(Книга Руфь, глава 1 стих 4)
4 Они взяли себе жён из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.

То есть представительницей народа, родившегося в результате изнасилования дочерями своего пьяного отца Лота.
(Бытие, глава 19 стих 33-37)
33 И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим [в ту ночь]; а он не знал, когда она легла и когда встала.

37 и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав [говоря: он от отца моего]. Он отец Моавитян доныне

И согласно Божьим Законам ни она, ни ее дети не смогут «войти в общество Господне во веки»
(Второзаконие, глава 23 стих 3)
3 Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Господне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне во веки,


***
Вооз – потомок Иуды от его невестки Фамарь.
(Книга Руфь, глава 4 стих 18)
18 И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома;
19 Есром родил Арама; Арам родил Аминадава;
20 Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
21 Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида;
22 Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.


(Первая книга Паралипоменон, глава 2 стих 3-11)
3 Сыновья Иуды: …
4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. …
5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул.
9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай
10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;
11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза
12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея;


Если допустить, что упомянутые мужчины заводили себе детей в пятьдесят лет (ну плюс-минус двадцать лет) то можно подсчитать сколько время прошло от Иуды (четвёртого сына Лии) до царя Давида.
1. Иуда
2. Фарес
3. Есром (вместе с Иаковом пришёл в Египет)
(Бытие, глава 46 стих 12)
12 Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул.

4. Арам
5. Аминадав
6. Наассон
7. Салмон
Поколения от Арам до Салмона находились в Египетском рабстве (около 200 -400 лет) и успели походить по пустыне с Моисеем 40 лет
Салмон вместе с Иисусом Навиным штурмовал город Иерихон и завёл ребёнка от местной блудницы Раав (насчёт женится на ней существовал запрет Господа)
(Евангелие от Матфея, глава 1 стих 5)
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея
8. Вооз
9. Овид
10. Иессей
11. Давид

Если исходить из таких предпосылок (по пятьдесят лет на человека) то царь Давид родился примерно через 150-200 лет после перехода евреев через Иордан.


Книга Руфь. Глава 1.

Примечательно что та Обетованная земля, которую обещал Господь евреям и за которую те сражались, описывается довольно неказисто: было голодно. Отцы кровь проливали, а дети голодают. Родственник Вооза переселяется в Моав, где посытнее, тут женит обоих сыновей
(Книга Руфь, глава 1 стих 1)
1 В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошёл один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских

***
Чтоб поправить свои дела, свекровь решила пристроить свою невестку замуж за богатого человека. Для этого у неё есть определённый план пускай и наносящий удар по честолюбию невестки. На что рассчитывает молодая женщина, специально накрасившись и умывшись, идя ночью на сеновал к пьяному взрослому мужику? Что он ей начнёт предложение о браке делать?

(Книга Руфь, глава 3 стих 1-3)
1 И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?
3 умойся, помажься, надень на себя [нарядные] одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить;

Получается что она соблазнила его и он как честный джентльмен пообещал позаботиться о ней (простри крыло твое на рабу твою)


***
Про искренность чувств Руфи остаётся только гадать, потому что непонятно, был ли у неё выбор. Действительно ли она полюбила Вооза или так - "за колоски". Она не протестует, когда Вооз идёт предлагать ее другому мужику, имеющему "больше прав" по давно упразднённым законам левирата.
Кажется, что она пошла бы за любым - от нужды.

[01.05.2012 / 18:40]  • ответить

• [94.181.214.68] Сергей - по источникам значений слов

Здравствуйте!

здесь в Симфонии греческих словарных форм http://bible.in.ua/underl/S/D/g_simph.html у Вас написано так:

С целью предоставления максимально полной информации о каждом слове в данную симфонию включены также и справочные врезки из словарей Дворецкого, Вейсмана, Ньюмана, а также других менее значимых источников.


Скажите, а как узнать что конкретно там из Дворецкого, а что из Вейсмана, а что из Ньюмана и т.д. ?

Спасибо за Ваш проект. пользуюсь им и ожидаю перевода остальных книг.

[26.11.2011 / 20:28]  • ответить
• Винокуров - ответ: по источникам значений слов

Приветствую вас, Сергей.

К сожалению, я не указываю из какого словаря взяты определения. Подавляющее большинство взято из словаря Дворецкого (как наиболее полного и авторитетного). Те слова, которых не было в словаре Дворецкого, взяты из Вейсмана. Те, которых не оказалось ни в словаре Дворецкого, ни в словаре Вейсмана, взяты из Ньюмана.

Да благословит вас Бог.

[28.11.2011 / 12:27]  • ответить

• [94.181.195.75] Николай - морфология

расскажите мне дилетанту, морфологическая информация по каждому слову дается для греческого языка или для русского т.е. я вижу глагол в повелительном наклонении и в пассивном залоге, то мне это понимать по отношению к греческому или русскому правилам?

[30.07.2011 / 19:52]  • ответить
• Винокуров - ответ: морфология

Для греческого.

[01.08.2011 / 11:39]  • ответить
• [94.181.218.108] Николай - ответ: морфология

Для некоторых слов я вижу несколько морфологических конструкций, например: Ћrx» 746 N-DSF N-NSF

как нужно это понимать?

[16.08.2011 / 00:01]  • ответить
• Винокуров - ответ: морфология

Это значит, что слово в таком написании может выступать и в том, и в другом падеже или даже части речи. Также как и в русском "небо" может быть и в именительном и в винительном падежах.

[16.08.2011 / 11:28]  • ответить
• [94.181.225.61] Николай - ответ: морфология

понятно. но всё же автор писавший текст имел в виду что-то определенное, можно как-то определится какую из конструкций применять в том или ином случае?

[16.08.2011 / 13:25]  • ответить
• Винокуров - ответ: морфология

К сожалению, пометить каждое слово в самих текстах мне показалось очень трудоёмким.
Вместе с тем, определиться во время чтения какая мнемоника наиболее подходит в большинстве случаев довольно легко исходя их контекста. Так же, как мы определяемся в русском.
1. Вижу небо. (Винительный)
2. Небо синее. (Именительный)

[16.08.2011 / 13:33]  • ответить
• [94.181.225.61] Николай - ответ: морфология

А Вы не знаете, есть ли вообще источник где указаны точные мнемоники?

[16.08.2011 / 13:38]  • ответить
• Винокуров - ответ: морфология

Такое точно есть - поищите в гугле со строкой "LXX morphological". Mножество ссылок.

[16.08.2011 / 16:27]  • ответить
• [94.181.225.130] Николай - ответ: морфология

для LXX у меня как раз имеются мнемоники точные, а вот для Нового Завета не могу найти

[16.08.2011 / 18:57]  • ответить
• [94.181.225.130] Николай - ответ: морфология

нашел. Сейчас буду парсить, попробую все таки достать определенную мнемонику: http://studybible.info/ACVI/Matthew

[16.08.2011 / 19:11]  • ответить

• Коллега - Продолжение...

Глядя на то, какими темпами всё продвигается. Можно сделать заключение, что скоро проекту может настать - долгие лета…

[10.03.2011 / 21:29]  • ответить
• aleks - ответ: Продолжение...

Пиво! Этот проект выполняет достаточно серьезную работу для тех кто
ищет истину. А поспешные выводы может делать только тот, кто никогда
не работал с текстом, кто не пытался найти единственно правильное
значение или смысл среди тысячи незрелых и поспешных заключений

[11.03.2011 / 09:09]  • ответить

• Venerable - Текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга

Здравствуйте, Алексей!

Можете ли Вы помочь найти текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга в форматах .doc или .txt.
Я хотел распечатать этот материал для его использования вне компьютера.

Это нужно для работы с Писанием с использованием словаря Стронга ("Евр.-рус. и греч.-рус. Словарь-указатель на канонические книги Священного Писания." Под редакцией Циганкова).

Возможно этот текст можно приобрести у Вас или может быть вы знаете где это можно найти.

Заранее благодарен за информацию!

С уважением,
Venerable

[27.01.2011 / 18:14]  • ответить
• Винокуров - ответ: Текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга

К сожалению, у меня нет этих текстов в форматах .doc или .txt
Я посмотрел в Интернете и тоже не нашел Библии с номерами Стронга в удобном для печати виде. Я постараюсь конвертировать имеющуюся у меня Библию в формат .doc и .pdf и выложу на сайте в ближайшее время.

[28.01.2011 / 11:25]  • ответить
• [62.80.169.162] Venerable - ответ: Текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга

Большое спасибо!

[28.01.2011 / 11:28]  • ответить
• Винокуров - ответ: Текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга

Выложил в формате Microsoft Word на странице http://www.bible.in.ua/other/index.htm

[30.01.2011 / 17:43]  • ответить
• [62.80.169.162] Venerable - ответ: Текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга

Алексей, огромнейшее Вам спасибо!!! Вы очень мне помогли. Именно то, что нужно. Водка...
Спасибо еще раз!

[31.01.2011 / 10:00]  • ответить
• Винокуров - ответ: Текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга

Вчера выложил исправленную версию файла OT.doc

В первоначальной версии были следующие проблемы:
1. Книга Исход содержала 80 глав вместо 40-а.
2. В главах книги Исход 31-40 отсутствовали номера Стронга.
3. Некоторые номера стихов были продублированы.

Спасибо Сергею Коноваленко за информирование о первых двух проблемах.

Проблем с NT.doc я не обнаружил.

Если заметите какие-то проблемы - дайте мне знать.

С уважением,
Алексей Винокуров.

[03.02.2011 / 11:10]  • ответить
• [62.80.169.162] Venerable - ответ: Текст Ветхого Завета с индексацией слов по системе Стронга

ОК!
Большое спасибо!

[03.02.2011 / 14:49]  • ответить

• [77.232.38.192] Эдуард - подстрочный перевод Псалтири

Уважаемый Алексей!
Большое спасибо за Ваши труды.
Хотелось бы узнать, примерно через какое время Вы планируете (конечно, если планируете) выполнить и разместить подстрочный перевод Псалтири?

[07.01.2011 / 11:51]  • ответить
• Винокуров - ответ: подстрочный перевод Псалтири

Приветствую вас, Эдуард.

С Божьей помощью и вашими молитвами в течение двух-трёх лет надеюсь.

[09.01.2011 / 13:34]  • ответить

• Богдан - "...в храме Бога..." или "...в храме, как бог..." (2 Фесс. 2:4)

Приветствую вас Алексей. Изучая Писание, в частности новозаветное второе послание к Фессалоникийцам я обнаружил разночтение в 4 стихе 2 главы, которое говорит о том, кто такой антихрист и где он воссядет:

противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог , выдавая себя за Бога (2-е Фессалоникийцам 2:4)

Хочу лишь обратить внимание где происходит разночтение в греческом тексте - с этих словах "... в храме Божием ..." или согласно разночтению "... в храме, как бог ..." (2 Фесс. 2:4) - или я что то не так понял? Пиво! То есть разночтение предполагает вариант того, что текст может говорить не о божьем храме, а о храме, в котором воссядет якобы бог.

Зайдя в симфонию разночтений подстрочника 2 главы Фессалоникийцам, в 4 стихе я обнаружил красным шрифтом написаны дополнительно такие греческие слова, которые переводятся так: " как бог ", или " как [бы] бога ", что допускает рассмотреть вариацию того, что текст мог говорить вовсе не о Храме Бога, а о храме антихриста, не так ли?

Но ближе к вопросу. Алексей, в симфонии разночтений подстрочника 2 главы Фессалоникийцам, в 4 стихе, эти греческие слова, выделенные красным, являются дополнением к греческому слову "фэУ" или заменой перед стоящего греческого слова "фэУ" ??? То есть там такая вариация разночтения:

... так что он в храме как бог , сядет, указывающий самого себя ...(2-е Фессалоникийцам 2:4)

или такая:

... так что он в храме Бога как бог сядет, указывающий самого себя ...(2-е Фессалоникийцам 2:4)

что значит написанные красным шрифтом греческие слова "гос фэОн" - замену или дополнение? Помогите пожалуйста...

[25.12.2010 / 18:27]  • ответить
• Винокуров - ответ: "...в храме Бога..." или "...в храме, как бог..." (2 Фесс. 2:4)

Приветствую вас, Богдан.

"Красным цветом выделены фрагменты отсутствующие или модифицированные в сравнении с версиями используемыми в подстрочнике." http://www.bible.in.ua/underl/S/V/index.htm

Отсюда, в M и ТR текстах этот фрагмент переводится как:
"..в храме Бога как Бог сядет, указывающий самого себя, что он есть Бог."

[27.12.2010 / 14:10]  • ответить
• Богдан - ответ: "...в храме Бога..." или "...в храме, как бог..." (2 Фесс. 2:4)

То есть "... Красным цветом выделены фрагменты отсутствующие или модифицированные ..." - модифицированные это значит добавка к тексту, а не его замена. Благодарю.

[27.12.2010 / 16:48]  • ответить

• [188.163.51.30] Владимир - Иов - похули или прославь

Это только я замечаю или все видят, что в Иов 2:9 должно быть "Прославь Бога и умри" вместо "Похули Бога и умри"?

[27.09.2010 / 00:00]  • ответить

• sergey85 - Вопрос по размещению перевода

Мир вам!Я благодарен Господу за ваш перевод,благодарен вам за этот труд! Стильная улыбочка У меня вопрос:у меня есть сайт,я хотел бы на нём размещать текст вашего перевода,можно ли мне это делать?Если Господь позволит мне делать распрастранения Слова Божия,я бы хотел ваш перевод расспрастранять в виде аудио-записи и книги.Расспрастранять обсолютно бесплатно если дарю кому-нибудь на улице,и по себестоимости диска или книги если человек через сайт мне закажет.Можно ли мне это делать? sergiorud@mail.ru-моя почта.Благословений!

[09.04.2010 / 11:29]  • ответить
• Винокуров - ответ: Вопрос по размещению перевода

Приветствую вас, Сергей.
Да, на этих условиях вы можете размещать текст перевода и любые симфонии у себя на сайте и распространять на дисках или другим доступным вам способом.
Да благословит вас Бог.

[09.04.2010 / 12:54]  • ответить
• sergey85 - ответ: Вопрос по размещению перевода

Мир вам!Я хотел спросить,а когда вы сделаете полный перевод Ветхого Завета с греческого?И ещё вопрос:pdf-текст всего Ветхого Завета у вас есть?Если есть то разместите пожалуйста этот текст.

[02.07.2010 / 12:53]  • ответить
• Винокуров - ответ: Вопрос по размещению перевода

Я думаю, полный перевод с греческого займёт ещё 3-4 года с Божьей помощью.
Вы имеете в виду pdf-текст ВЗ на греческом или уже подстрочный перевод? Подстрочного перевода всего ВЗ нет, а тексты на греческом перевода LXX свободно доступны в сети. Посмотрите, например, тут - http://www.jeffzizz.com/ccount12/click.php?id=1

[02.07.2010 / 14:16]  • ответить
• sergey85 - ответ: Вопрос по размещению перевода

Мир вам!спасибо за ответы.у меня есть просьба,если не трудно можете перевести дословно Притчи 18 глава стих 24 и написать сюда или мне на почту как оно звучит дословно на древнегреческом и еврейском?спасибо Круглый хохот!

[04.03.2011 / 00:12]  • ответить

1 2 3 4 5 6 7
 


© 2002-2009, Alexey Vinokurov